文章正文

作家故事 写作心得 新书推荐 新手上路 征稿公告 写作素材 资源中心小说阅读归一云思

翻译“活字典”郑克鲁:曾将半壁法国文学“扛”到中国

时间:2023/11/9 作者: 意林·作文素材 热度: 12075
王廷义

  适用话题 热爱;执着;生命的意义;精益求精

  人物时事速遞

  2020年9月20日,资深法语翻译家郑克鲁病逝。在多年的翻译生涯中,郑克鲁累计完成文学翻译著作1700万字,著作和编著2000万字,超过傅雷、许渊冲、郝运三位著名法语翻译家译作字数总和,译作包括《悲惨世界》《巴黎圣母院》《红与黑》等法国经典文学,曾获得法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。由于他对翻译质量的精益求精,很多法国文学爱好者甚至只认“郑译本”。网友赞郑克鲁:“翻译一甲子,半壁法兰西”。

  人物链接 人总是要死的,但我想留下一些东西

  郑克鲁先生曾说,翻译是件没有止境的事,“我会翻译到不能再翻译了,恐怕也不是很久远的事。我只不过就是没事干,用翻译来充斥时间的流逝。生命就是你给世界留下了什么东西,不留下什么东西就什么也没有。人总是要死的,但我想留下一些东西。”“我的标准是要超过前人,不然没有意义。”
赞(0)


猜你喜欢

    推荐阅读

      参与评论

      0 条评论
      ×

      欢迎登录归一原创文学网站

      最新评论