一位农民工因为翻译海德格尔的作品,引发广泛关注。
大家或许不熟悉海德格尔,他和维特根斯坦并称20世纪西方最伟大的哲学家,著作以艰深著称。翻译“海德格尔哲学”学术著作的农民工,名叫陈直,31岁。他利用业余时间自学外语,阅读西方哲学,坚持自学哲学,独自完成了海德格尔研究专著的翻译。陈直本来有机会“跨出农门”接受高等教育,但因为过度沉迷哲学而放弃了数学专业的学习,因而辍学。十余年里,他去过广东、福建、浙江、江苏和北京五个地方,经常从早上八点半干到晚上八点半,每个月赚四五千元,成了同学眼中的“失败者”。
围绕陈直翻译海德格尔一事,外界有很深的偏见。主要因为“海德格尔”与“农民工”两个标签,在世俗眼光中有着天然的矛盾。更何况,就哲学本身而言,基本的哲学命题已经被充分延展讨论,很难再去原创。就像陈直所说,他曾经枯坐很久,最长也只写出了500字的文章,因此,他才选择去做翻译。但是,专业的学术化翻译,对学界外的人而言,门槛依然高不可及,陈直千辛万苦翻译出的文稿,很可能也会面临无法出版的境况。
当外界用农民工的视角去看待陈直,自然会认为他不务正业、无责任感、無上进心。他的行为与外界对农民工固有的“成见”格格不入。
在有些人眼中,海德格尔与哲学高冷且“无用”,是专业人员、“有闲人群”才可触及之物,而且更苛刻些说,是高学历和高层次人才可研读的东西。一位农民工去研读哲学,与其“本职”工作毫无关联,更对其职业发展无用,也与其本身所处的阶层并不匹配。
这无疑是偏见。任何人都有权利进行精神探索,追求自己所热爱的东西。更何况,这种探索和研读,还会带来智识的进步和内心的丰富。退一步讲,陈直的“癖好”于人无害、于公无损,总比许多人沉迷不良嗜好好得多。很多人对陈直的非议,更多来自对农民工群体的“傲慢”与“偏见”。
陈直的经历,其实并非孤例。在此之前,一度被捧为“数学天才”的农民工余建春,也曾引发广泛关注。余建春长年沉迷卡迈尔数的研究,曾被浙大教授请至大学当众宣讲他的研究成果,引发强烈反响。媒体报道后,有企业也给过他机会,但遗憾的是,余建春最终没有因数学研究改变其命运轨迹。
也许在外人看来,陈直是一个因沉迷哲学而进入命运的“窄门”,走向人生岔路的人。但于陈直而言,他一直在坚守自己所追寻的路,一条追求真理与智慧的路。
这条精神之路的探索或许对他而言,比现实世界的“幸福安稳”与“发家致富”更为重要。因此,对他的选择,我们不妨多些宽容与尊重。
海德格尔在《存在与时间》中,以极具原创性的概念,论述了人作为“存在”的本质与意义,给出了“向死而生”的终极命题。对生命的终极困惑或许一直困扰着“有问题意识”的陈直,成为他坚持阅读海德格尔的原因。
生活不易,世多磨难。沉迷哲学十余年、已身为人父的陈直,相比过去多了许多烟火气,同时,对年轻时的“任性选择”也有不少反思。
(摘自《新京报》)
3636501908247
意林·作文素材 2022年1期
赞(0)
最新评论