提到“蒋彝”这个名字,你可能会觉得陌生。但是如果告诉你,“可口可乐”这个出神入化的中文译名,正是出自他手,是不是顿时就觉得亲切了许多?要知道在此之前,“可口可乐”被翻译成“蝌蚪啃蜡”“可口露”,直到换了名字才打开了中国市场。实际上,为可口可乐取中译名,只不过是蒋先生诸多成就中的冰山一角。这位自号“哑行者”的男人,一生都在与平凡战斗,最终以画家、诗人、作家、书法家等多个身份留名于世。当蒋彝1933年抵达英国时,他只会五个英文单词。日后,他却成为海外最成功的华人英语作家之一,其署名“哑行者”的系列作品风靡英美。在英国,蒋彝获选为皇家艺术学会会员,并被收入20世纪50年代编纂的《世界名人辞典》中,且被美国哥伦比亚大学聘为终身教授。他还应邀在哈佛大学优等生荣誉学会做演讲,优等生荣誉学会是哈佛的百年传统,历年的演说人中包括约翰·昆西·亚当斯、伍德罗·威尔逊、富兰克林·罗斯福等。爱默生的《美国学者》一文,曾被誉为美国“知识界的独立宣言”,就是1837年的演说词。蒋彝是继泰戈尔之后第二位获此殊荣的亚洲人,也是第一位华人。2017年,是蒋先生逝世四十周年,让我们一起走近这位“中國文化的国际使者”。
01
意林·作文素材 2018年1期
赞(0)
最新评论