文章正文

海天散文 似水年华 心灵感悟 天涯旅人 睹物思人 文化苦旅 资源中心小说阅读归一云思

新诗可以改写为旧体诗吗?

时间:2006/12/24 作者: 刘北 热度: 93234
    新诗可以改写为旧体诗吗?我觉得是可以的。下边谈谈自己的看法。
   
    诗不同于散文,它不但要有丰富的感情、高尚的品位、深邃的意境、动人的形象,还应该节奏鲜明,结构紧凑,音韵和谐而优美,可以琅琅上口。(这是就大多数诗而言,当然,也有比较松散的、散文性较强的诗。)中国的旧体诗,正是以其独特的结构美、节奏美、音韵美见长的。把一首新诗(无论中外),融化为一首优美的旧体诗,能使这首诗更有魅力,不失为一种很好的艺术转换(或曰隐括)。
   
    旧体诗中也有古诗和格律诗之别。上面说的转换,似应以译为格律诗为宜,因为格律诗的节奏、音韵美更加突出。
   
    当然,把一首新诗改译为旧体,并不是用后者取代前者,最多,是二者并存而已。
   
    首先我拿自己的作品做了一点试验。几年前,我写过一首新诗:
 
    风声夹着犬吠
    夜色掺着晨光
    雪花漫天价飞舞
    轻敲我的脸庞
 
    张开嘴,伸开手
    珍重这天赐的清凉
    慢悠悠跑,洒两行脚印
    在无边无沿的雪毯上
 
    这片片雪花的俏丽模样
    是不是有什么奥秘隐藏?
    这玲珑剔透的花心里
    会不会走出一位白雪姑娘?
 
    路口小吃店的灯火
    烘暖我冷冰冰的心房
    几声清亮的吆喝
    随着雪花一起飘荡……
 
后来,我把这首诗改成了四首五言绝句:
 
    风声杂犬吠,
    夜色伴晨光。
    雪片婆娑舞,
    轻敲我脸庞。
 
    启口还伸手,
    遥迎点点凉。
    雪毡徐落步,
    足印洒双行。
 
    娇妍天上样,
    奥秘几多藏?
    寂寞花心里,
    何时见雪娘?(见,音xiàn)
 
    小店灯如梦,
    朦胧暖客肠。
    锅边一声唱,
    银絮共飞扬。
 
后来,我就斗胆改译名诗人的作品了。
1944年11月20日,著名诗人戴望舒有一首《萧红墓畔口占》:
 
    走六小时寂寞的长途,
    到你头边放一束红山茶,
    我等待着,长夜漫漫,
    你却卧听着海涛闲话。
 
这首只有四句的新诗,我觉得颇具旧体中绝句的风格。所以,我试着把它译成一首七言绝句:
 
    寂寞长途行半日,
    山茶一束置君前。
    悠悠夜色熬何苦,
    絮絮涛声卧自恬。(其一)
 
    寂寞长途晨至午,
    山茶为赠墓前娇。
    悠悠难待人间夜,
    絮絮堪听海上涛。(其二)
 
1950年代,智利诗人巴勃罗.聂鲁达有一首咏北京昆明湖的小诗,我记得原诗的译文是:
 
  知春亭的风景有如梦境,
 专横的慈禧曾穿着黄袍在这里赏春。
 如今我也看小艇穿过荷花,
 湖上传来《东方红》的歌声。
 
这首诗不也像一首绝句吗!我试着把它改译如下:
  
 春亭如梦对清波,
  遥想黄袍老横婆。(横,去声)
 一曲《东方红》入耳,
  隻隻小艇过芳荷。
      
 也许这是对名作的亵渎吧!我等待着读者们的评判。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论