新诗可以改写为旧体诗吗?我觉得是可以的。下边谈谈自己的看法。
诗不同于散文,它不但要有丰富的感情、高尚的品位、深邃的意境、动人的形象,还应该节奏鲜明,结构紧凑,音韵和谐而优美,可以琅琅上口。(这是就大多数诗而言,当然,也有比较松散的、散文性较强的诗。)中国的旧体诗,正是以其独特的结构美、节奏美、音韵美见长的。把一首新诗(无论中外),融化为一首优美的旧体诗,能使这首诗更有魅力,不失为一种很好的艺术转换(或曰隐括)。
旧体诗中也有古诗和格律诗之别。上面说的转换,似应以译为格律诗为宜,因为格律诗的节奏、音韵美更加突出。
当然,把一首新诗改译为旧体,并不是用后者取代前者,最多,是二者并存而已。
首先我拿自己的作品做了一点试验。几年前,我写过一首新诗:
诗不同于散文,它不但要有丰富的感情、高尚的品位、深邃的意境、动人的形象,还应该节奏鲜明,结构紧凑,音韵和谐而优美,可以琅琅上口。(这是就大多数诗而言,当然,也有比较松散的、散文性较强的诗。)中国的旧体诗,正是以其独特的结构美、节奏美、音韵美见长的。把一首新诗(无论中外),融化为一首优美的旧体诗,能使这首诗更有魅力,不失为一种很好的艺术转换(或曰隐括)。
旧体诗中也有古诗和格律诗之别。上面说的转换,似应以译为格律诗为宜,因为格律诗的节奏、音韵美更加突出。
当然,把一首新诗改译为旧体,并不是用后者取代前者,最多,是二者并存而已。
首先我拿自己的作品做了一点试验。几年前,我写过一首新诗:
风声夹着犬吠
夜色掺着晨光
雪花漫天价飞舞
轻敲我的脸庞
夜色掺着晨光
雪花漫天价飞舞
轻敲我的脸庞
张开嘴,伸开手
珍重这天赐的清凉
慢悠悠跑,洒两行脚印
在无边无沿的雪毯上
珍重这天赐的清凉
慢悠悠跑,洒两行脚印
在无边无沿的雪毯上
这片片雪花的俏丽模样
是不是有什么奥秘隐藏?
这玲珑剔透的花心里
会不会走出一位白雪姑娘?
是不是有什么奥秘隐藏?
这玲珑剔透的花心里
会不会走出一位白雪姑娘?
路口小吃店的灯火
烘暖我冷冰冰的心房
几声清亮的吆喝
随着雪花一起飘荡……
烘暖我冷冰冰的心房
几声清亮的吆喝
随着雪花一起飘荡……
后来,我把这首诗改成了四首五言绝句:
风声杂犬吠,
夜色伴晨光。
雪片婆娑舞,
轻敲我脸庞。
夜色伴晨光。
雪片婆娑舞,
轻敲我脸庞。
启口还伸手,
遥迎点点凉。
雪毡徐落步,
足印洒双行。
遥迎点点凉。
雪毡徐落步,
足印洒双行。
娇妍天上样,
奥秘几多藏?
寂寞花心里,
何时见雪娘?(见,音xiàn)
奥秘几多藏?
寂寞花心里,
何时见雪娘?(见,音xiàn)
小店灯如梦,
朦胧暖客肠。
锅边一声唱,
银絮共飞扬。
朦胧暖客肠。
锅边一声唱,
银絮共飞扬。
后来,我就斗胆改译名诗人的作品了。
1944年11月20日,著名诗人戴望舒有一首《萧红墓畔口占》:
1944年11月20日,著名诗人戴望舒有一首《萧红墓畔口占》:
走六小时寂寞的长途,
到你头边放一束红山茶,
我等待着,长夜漫漫,
你却卧听着海涛闲话。
到你头边放一束红山茶,
我等待着,长夜漫漫,
你却卧听着海涛闲话。
这首只有四句的新诗,我觉得颇具旧体中绝句的风格。所以,我试着把它译成一首七言绝句:
寂寞长途行半日,
山茶一束置君前。
悠悠夜色熬何苦,
絮絮涛声卧自恬。(其一)
山茶一束置君前。
悠悠夜色熬何苦,
絮絮涛声卧自恬。(其一)
寂寞长途晨至午,
山茶为赠墓前娇。
悠悠难待人间夜,
絮絮堪听海上涛。(其二)
山茶为赠墓前娇。
悠悠难待人间夜,
絮絮堪听海上涛。(其二)
1950年代,智利诗人巴勃罗.聂鲁达有一首咏北京昆明湖的小诗,我记得原诗的译文是:
知春亭的风景有如梦境,
专横的慈禧曾穿着黄袍在这里赏春。
如今我也看小艇穿过荷花,
湖上传来《东方红》的歌声。
知春亭的风景有如梦境,
专横的慈禧曾穿着黄袍在这里赏春。
如今我也看小艇穿过荷花,
湖上传来《东方红》的歌声。
这首诗不也像一首绝句吗!我试着把它改译如下:
春亭如梦对清波,
遥想黄袍老横婆。(横,去声)
一曲《东方红》入耳,
隻隻小艇过芳荷。
也许这是对名作的亵渎吧!我等待着读者们的评判。
春亭如梦对清波,
遥想黄袍老横婆。(横,去声)
一曲《东方红》入耳,
隻隻小艇过芳荷。
也许这是对名作的亵渎吧!我等待着读者们的评判。
赞(0)
最新评论