文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

Serendipity: Seizing the Toned Picture of Poetry in the Light of Prosody*

时间:2023/11/9 作者: 国际比较文学 热度: 16093
CHEN Shudong Johnson County Community College

  Abstract: What could prosody really do to help us digging further into the classics for the roads still not taken beneath, behind, and between the roads overly trodden? How much could prosody truly help us to make sense of the literary phenomena or scenarios that never cease seizing our attention nor ever relieve us consequently of our incessantly mixed curiosity and bewilderments? Why is the poem WANG Anshi王安石(1021—1086)’s poem “Stopping by Guazhou on board a boat” 《泊船瓜洲》, for instance, so unforgettably poetic? It is because, first and foremost, as the paper argues, what actually sustains the poem is literally the poem’s simple emotionally fine-toned and fine-tuned“sound pattern,”which proves, however underappreciated, not only “more integral [than] syntax” but also,indeed, more heart-appealing than mere verbal and visual images. What is so special of this simple poem, as the paper further argues, is the often overlooked function words, which,as if conditioned and coordinated by an “invisible hand,” add so much to the poem. These“trivial” and “invisible” function words enliven the simple sound pattern; they season the poem in ways so traceless but ever-present like “a grain of salt” in the water in terms of this favorite metaphorical expression in The Upanishads or impact reading in ways as these familiar phrasesmay also thus suggest: i. e. “hui shi housu”绘事后素(To paint is to leave a vacant space behind the painted), “dayin xisheng”大音希声(Great music sounds barely audible), or “daxiang wuxing”大象无形(A great image has no image). The paper then explores accordingly whether or how it is possible to read afresh the classics not only in Chinese but also in English, among other major non-tonic modern languages, such as Robert Frost’s “Stopping by Woods on a Snowy Evening,” along the same line of thought in the light of prosodyfor a crucial but often overlooked possibility of mutual illumination.Since the literary scenario is by no means a local but a global phenomenon, this illumination is exactly also what Goethe emphasizes as an irreplaceable necessity while deploring as in Pandora how we as humans are so “[d]estined, to see the illuminated, not the light.”

  Keywords: Prosody; poetics; function words; toned mood; comparative literature

1. Introduction:The Indispensable Prosodic Refraction that Illuminates

The real power of the light often shows not only from what it reflects but also from what it refracts, so is the real value of prosody that could also be inherent in its actual wideranging applicability in dealing with, directly or indirectly, various specific cases across disciplines and cultures. Such an applicability often indicates the utmost merit or virtue of flexibility or “变通” (biàn tōng) as what Mencius considers in his eponymous book to be ultimately most characteristic of Confucius;it is also such “principled flexibility” that Hillel the Elder emphasizes when he asks people to go and learn Torah by themselves but remember only one “golden rule,” which he considers as “the true essence of the whole Torah,” that is, “whatever hateful to you don’t do it to others,” with the rest of the first five books of the Hebrew Bible he considers merely as “commentaries.”This flexibility as bian tong or as “principled flexibility” teaches us how to deal with any actual occurrence in the texts as in life, that is how to tackle it along with and/or against whatever general rules set a priori. In addition to the issues of tones, as the specific cases indicate below, such as the simple and commonplace function words祇(just) and又(again) in the Chinese texts, and “by” in the English, what may otherwise also appear “trivial,” i. e.functions words, would turn out to be so essential or irreplaceable a posteriori in making the texts alive with variably meaningful charms and beauty. With issues so illuminated in the light of prosody, what works for a tonic language, i. e. Chinese, may also work for a non-tonic language, i. e. English, even if not exactly in the same way. It means,as the following specific cases may so indicate, as long as we, with sufficient selfconsciousness and “principled flexibility,” know how to turn ourselves adequately in the light of prosody from where our attention usually goes, we might still be able to catch up wherever with whatever we might have otherwise easily or habitually missed,such as the vital nitty-grittiness; we may still, in other words, pick up or capture the vital nitty-gritties regarding the crucial sound pattern or the invisible but essential role of function words that may often network efficiently in a text in ways far beyond our awareness or notice.

2. The Power of the Simple: 只(just) and又(again)

For comparison and contrast, the issues above might be, first and foremost, understood in terms of WANG Anshi王安石(1021—1086)’s poem “Stopping by Guazhou on board a boat” 《泊船瓜洲》 particularly with regard to its use of two function words只(just)and又(again). It is because even merely as function words they could be so charged with suggestively overflowing and prosodically indispensable emotional meanings other than their mere syntactic functions especially when each is adequately stressed and/or paused upon for an intended or involuntary emphasis a posteriori.

  京口瓜洲一水间, Jingkou and Guazhou are of a river apart,

  钟山只隔数重山。 Zhongshan is just several mountains afar.

  春风又绿江南岸, South side of river turns green again amidst breeze of Spring,

  明月何时照我还。 When could the bright moon accompany me home?

  Actually, what remains truly crucial in making the poem the way it has been appreciated as masterpiece, once again, is what has been overlooked, that is, the function words只(just) and you又(again), no matter how, in addition to many others that the poet has also tried in suggesting ironically a possibly light-hearted mood of serendipity, all the attention has been habitually fixed on the content word 绿lǜ (green, or make green), which undoubtedly appears as the best choice compared with the other previously considered possibilities, such as到 dào (arrive, come),过guò(pass or pass by),入rù (enter), or满 mǎn (to fill; filled);

猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论