文章正文

现代诗歌 古韵新吟 诗歌欣赏 我创我歌 资源中心小说阅读归一云思

詩經賞析之075·大雅·文王

时间:2021/12/5 作者: 滨湖散人 热度: 121567
  「一章」
  文王在上,於昭于天。「1」
  周雖舊邦,其命維新。
  有周不顯,帝命不時。「2」
  文王陟降,在帝左右。「3」

  「二章」
  亹亹文王,令聞不已。「4」
  陳錫哉周,侯文王孫子。「5」
  文王孫子,本支百世。「6」
  凡周之士,不顯亦世。「7」

  「三章」
  世之不顯,厥猶翼翼。「8」
  思皇多士,生此王國。「9」
  王國克生,維周之楨。「10」
  濟濟多士,文王以寧。「11」

  「四章」
  穆穆文王,於緝熙敬止。「12」
  假哉天命,有商孫子。「13」
  商之孫子,其麗不億。「14」
  上帝既命,侯于周服。「15」

  「五章」
  侯服于周,天命靡常。「16」
  殷士膚敏,裸將于京。「17」
  厥作裸將,常服黼冔。「18」
  王之藎臣,無念爾祖。「19」

  「六章」
  無念爾祖,聿修厥德。「20」
  永言配命,自求多福。「21」
  殷之未喪師,克配上帝。
  宜鑒于殷,駿命不易!「22」

  「七章」
  命之不易,無遏爾躬。「23」
  宣昭義問,有虞殷自天。「24」
  上天之載,無聲無臭。「25」
  儀刑文王,萬邦作孚。「26」

  历来各说《诗》者关于此篇主旨的看法大致相同,即作为《大雅》的第一篇,《文王》是对周王朝的奠基者周文王的歌颂和赞美。同时,它也告诫后世之王(朱熹认为是对周成王),不要忘了祖宗功德,要以文王为榜样,勤修德政,以保王朝江山永固,流传百世。

  《毛诗序》:“《文王》,文王受命作周也。”《郑笺》认同毛公的讲法,并在此基础上做了补充:“受命,受天命而王(wàng,动词)天下,制立周邦。”方玉润同时还认为《文王》的作者是周公。《诗经原始》:“周公追述文德配天,以肇造乎周也。”而朱熹更是认为此诗还是对周成王的告诫。《诗集传》第一章注:“周公追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由於此,以戒成王。”朱子这里所说的“成王”即是周武王之子周成王。

  《文王》全诗七章,每章八句,除少数句子外,基本都是四字句。因此,整首诗非常工整。此外,该诗的诗意层次也非常清晰。朱子在其《诗集传》中对《文王》各章的层理做了精辟的分析:

  今按此诗,一章言文王有显德,而上帝有成命也。二章言天命集于文王,则不唯尊荣其身,又使其子孙百世为天子、诸侯也。(*)三章言命周之福,不唯及其子孙,而又及其群臣之后嗣也。四章言天命旣绝于商,则不唯诛罚其身,又使其子孙亦来臣服于周也。五章言绝商之祸,不唯及其子孙,而又及其群臣之后嗣也。六章言周之子孙臣庶,当以文王为法,而以商为鉴也。七章又言当以商为鉴,而以文王为法也。其于天人之际,兴亡之理,丁宁反覆至深切矣。故立之乐官,而因以为天子、诸侯朝会之乐。盖将以戒乎后世之君臣,而又以昭先王之德于天下也。《国语》以为“两君相见之乐”,特举其一端而言耳。然此诗之首章言文王之昭于天,而不言其所以昭。次章言其令闻不已,而不言其所以闻。至于四章,然后所以昭明而不已者,乃可得而见焉。然亦多咏叹之言,而语其所以为德之实,则不越乎敬之一字而已。然则后章所谓脩厥德而仪刑之者,岂可以他求哉?亦勉于此而已矣。

  (*)散人曰:观《文王》三章原诗,朱子此“三章言……”甚怪,可能有讹误。

  《文王》这首诗涉及大量的周朝历史传说,为了帮助读者更好地理解和赏析诗文,我们首先对周王朝做一个简单的介绍。

  在我国古代,有三大奴隶制朝代夏、商、周。根据柏杨先生的《中国历史年表》研究成果,夏朝起始于公元前2205年(帝禹),亡于公元前1766年(帝桀),立国四百四十年;商朝起始于公元前1766年(帝汤),亡于公元前1122年(帝纣),立国六百四十五年;周朝起始于公元前1122年(周武王姬发),亡于公元前256年(周郝王姬延),立国八百七十七年。

  周的始祖后稷在舜时为部落联盟议事会所设九官之一,擅长农耕技艺。后稷姓姬,属于姬姓部落,而其母姜嫄属于姜姓部落。于是,姬姓、姜姓两个部落就联盟起来,成为周部落。周人早期居于姬水(史书没有明确记载其位置,现代学者认为是指从今麟游流出而南流入渭河的漆水河。此河在今武功县境内,历史上属宝鸡市管辖)一带,公刘时,周部落则已迁居于豳(bīn,古地名,在今中国陕西省旬邑县西南),氏族以定居的豳为国,国即是城,自公刘起,又经九世传位,到古公亶父(dǎn fù)为部族首领时,周人受薰育戎侵袭逼迫,不得不离乡远徙,他们历尽艰辛,越过漆、沮和梁山,迁至渭河流域岐山以南之周原。

  古公亶父是周文王的祖父,后被周武王追尊为太王(古文里“太”写为“大”,读音为tài)。他有三个儿子,却独偏爱小儿子季历。长子太伯及次子仲雍为了顺遂父意传位于季历,于是只身逃亡荆蛮,与当地本土氏族结合,后来成为了吴国。这个吴国,到了吴王夫差的时候,因中了越王勾践的西施美人计而被灭国。

  季历与大商王朝联姻,娶妻商室,被商王文丁封为“牧师”,成为商王朝在西方最为重要的一位方伯,所以季历在甲骨文中有时又称公季。周此时已是商朝属下一强大方国。后来,商王文丁为扼制周族势力发展,以保商朝地位不受威胁,杀了不再那么听话的季历,但仍以周人为西伯。季历的儿子姬昌继位后,国力不足与商对抗,故继续臣服于商,为商西伯。因此,姬昌又被称为西伯侯。

  姬昌时代,周国快速发展起来。他死后,其子姬发继位,联合天下诸侯共同伐商。伐商成功后,姬发建立了周朝,登基为王。所以,周朝第一个正式登基称王的是周武王,文王是武王对其父姬昌的追封。古代盛行“谥封”制度,即王(秦始皇起改称为皇帝)侯将相,以及有一定地位的士大夫们,在他们亡故后会被追封一个号,称为“谥”。周文王、周武王,以及汉朝的汉文帝、汉武帝等,都是正主死后大臣们根据“谥法”追封的。所以,如果古装电视剧中有类似于明明李世民尚在位,而有人却称其为太宗(或唐太宗)的情况,那可就是天大的笑话了。

  综上所述,在武王建立周王朝之前,周是为周国、周部落,其历史已有千年之久。

  有了上面这些背景知识后,下面我们对《大雅·文王》进行赏析就方便多了。

  第一章,赋。诗篇原文:
  文王在上,於昭于天。
  周雖舊邦,其命維新。
  有周不顯,帝命不時。
  文王陟降,在帝左右。

  这一章追思并赞美文王,是他承天命将原先只是诸侯地位的“旧邦”,更立为贵为天子地位的“新国”。

  “文王在上,於昭于天。”文王,姬姓,名昌,周王朝的缔造者,殷纣王时称为“西伯侯”。在上,《毛传》说是“在民上也”。窃以为结合下文多次提到的“帝”,此“在上”为“在天神之所”,即“天堂”较妥。尽管谁也不知道这个天堂到底在哪里,但人们都相信它就在我们的头顶之上。所以,人们常说“三尺之上有神灵”。 於(wū),是叹词,相当于“呜呼”、“啊”等。

  “周雖舊邦,其命維新。”如前文所述,在武王建立周朝之前,周国已经存在,所以,这里说是“旧邦”。邦就是国(或部落)。但自武王伐纣灭商成功后,周由一个诸侯方国升为天子之国,承担起维护天下太平的天命。所以,说“其命维新”。 命,天命,即天帝的意旨。古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。新,《毛传》说:“乃新在文王也。”维,文言助词,可用于句首或句中,这里用在句中与新连用,构成陈述。“其命维新”相当于是说“承接了新的天命”。

  “有周不顯?帝命不時?”这两句是说:周之德得以光明发扬,上帝命之(成为天下共主)实在乃是合宜。有,放在名词“周”前做词缀,本身无实义。“有”的这种用法,在《诗经》中非常普遍。

  这两句前后两个“不”字,有两种解法。第一种是毛公、郑玄、朱熹等人认为的“不显,显也;不时,时也”,或“不显,岂不显也;不时,岂不时也”。即“不”字是否定词。按照这种解法,句子当用反问句。第二种是清代《诗经通论》作者姚际恒、《诗经原始》作者方玉润等人认为的“不,通丕”。按照许慎的《说文解字》,“丕”的本义是“大”。如此,在“有周不显”就是“周德大显”;“帝命不时”就是“上帝选择周担任新命,实在是太符合时势了”。我们看到,对“不”字的这两种解释是“殊途同归”,只不过第一种解释法要用反问句,第二种解释法要用陈述句。

  下文第二章中“不顯亦世”、第三章中“世之不顯”亦是如此。

  “文王陟降,在帝左右。”这两句是对文王的赞美:上承天意、下服万邦,时常在天神左右。《毛诗正义》:“文王升则以道接事于天,下则以德接治于人,常观察天帝之意,随其左右之宜,顺其所为,从而行之。”陟(zhì)是指从较低处登上较高处,而降反之,是指从较高处下到较低处。帝,指天神。

  第二章,赋。诗篇原文:
  亹亹文王,令聞不已。
  陳錫哉周,侯文王孫子。
  文王孫子,本支百世。
  凡周之士,不顯亦世。

  上一章说,因为文王的令德美政,天命集于其身。而这一章进一个层次说,不但天命集于文王,尊荣其自身,还润及其子孙和公侯卿士百官臣僚。就是说,大家都跟着文王而沾光,尊享上帝降予的福祉和光耀。

  “亹亹文王,令聞不已。”亹(wěi)亹,勤勉不倦貌。令闻,美好的名声。不已,无尽。

  “陳錫哉周,侯文王孫子。”搞懂这里的“陈”字是理解这两句意思的关键。《毛传》《郑笺》中都没有对“陈”字的直接解释。《毛诗正义》在对《郑笺》关于此章注解时说:“言文王能敷陈恩惠之施,令德著于天,遂受天命而造始周国。”朱熹的《诗集传》对此处“陈”的解释为:“陈,犹敷也。”敷,意思是“施与、给予”。錫,通“賜”,赏赐之意。因此,我们就知道连起来的“陳錫”,意思就是“(上帝将天命)敷赐予(周)”。哉,侯,《毛传》说是“载”,《郑笺》说是“始”,《诗集传》说是“语辞”,吾信朱子“语辞”之说。侯,《毛传》说是“维也”,《郑笺》说是“君也”,《诗集传》说是“维也”,本文采用“维也”,维持、维系之意。

  综上,“陳錫哉周,侯文王孫子”两句是说,因为文王令闻美德的缘故,上帝将天命赐予周,并施及文王的子孙。孙子,即子孙,《诗经》中的这样用法很多。

  “文王孫子,本支百世。”文王子孙世代享有国运,適为天子,庶为诸侯,皆百世。《毛传》:“本,本宗也。支,支子也。”本宗为嫡,支子为庶。

  “凡周之士,不顯亦世。”这两句是说,上天对周的赏赐,还及于公侯群臣士大夫,令他们世代显耀。士,指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。“不显亦世”句式与第一章中“有周不顯”、“帝命不時”相同。亦世,意为亦得世世在位。

  第三章,赋。诗篇原文:
  世之不顯,厥猶翼翼。
  思皇多士,生此王國。
  王國克生,維周之楨。
  濟濟多士,文王以寧。

  这一章是对文王用人之道的赞美。朱子《诗集传》:“盖言文王得人之盛,而宣其传世之显也。”周之群臣因为有光明之德,其为君谋事,当然也就更加能小心翼翼,且忠诚而恭敬。而周王欲使群贤佐之,故皇天命多众之士,生之于我周王之国。我周王之国能生此贤人,收而用之,则维是我周家幹事之臣。臣能幹事,则国以乂安,故叹美之。此济济然多威仪之众士,文王以安宁,言文王得赖此臣之力。

  “世之不顯”与一章中“有周不显”相类。“厥猶翼翼”,他们(指周王的群臣)的谋划(指为周王办事)就更加的小心翼翼。厥是代词,其、他的、他们的。猶,通“猷”,图谋,谋划之意。翼翼,形容为臣恭谨勤勉的样子。

  “思皇多士,生此王國。”这两句是祈祷我周王之国有更多的能人贤臣。思,句首语气词。皇,上天。士,指像上文所说的夹辅周王的能人贤臣。

  “王國克生,維周之楨。”承上,这两句接着说:文王之国之所以能强盛,也是有赖于这些栋梁之材。此诗为赞美文王的,这里的“王国”当然指的是文王之国。克,能的意思。生,生存、存续。这里是指王国能长久强盛而不衰。维,这里用作介词,由于之意。楨(zhēn),支柱、主幹,《毛传》《诗集传》都说“楨,幹也”。幹,就是(樹木的)主幹,旁边侧生的叫“支”。

  “濟濟多士,文王以寧。”看到如此人才济济,文王也就放心了。济济,《毛传》说是“多威仪也”,《诗集传》说是“多貌”,形容各类人才众多,且人才都很恭谨值守。

  第四章,赋。诗篇原文:
  穆穆文王,於緝熙敬止。
  假哉天命,有商孫子。
  商之孫子,其麗不億。
  上帝既命,侯于周服。

  这一章是说,文王之德不仅惠及其子孙和群臣百官,还招服了千千万万的殷商子孙。历史上一般把“灭人之国,不绝其祀”归仁于武王,但这一章指出了武王的这种仁德,其实是来源于文王,以此来赞美文王对天下人民皆有的仁义之德。

  “穆穆文王,於緝熙敬止。”穆穆乎文王,您的天子之容令万民敬仰,您的大德照临四方。穆穆,形容有威严而又庄重令人恭敬的仪态。於(wū),叹词,相当于“呜呼”。 緝(qī)熙,《毛传》说是“光明”,《诗集传》说“緝,續。熈,明”,那么,“緝熙”可以解释为“源源不断的光明”。敬,《说文解字》的解释是:“敬,肃也。”根据《漢典》,其本义为“恭敬;端肃。恭在外表,敬存内心。”用在这里,是对文王的天子之容的赞美。止,句末助词,无实义。止的读音,一般文献都标为“zhǐ”,鄙人标其为“zhī”,且轻读。

  “假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。”这四句是追述商朝的天命,也是为下文做铺垫:商汤的子孙固然也是享有天命的,其子孙何止千千万万。

  假,《毛传》说是“固也”。基于此,“假哉天命,有商孫子”这两句,孔颖达《毛诗正义》注疏中是这样说的:“其敬光明之德者而甚坚固哉!言尊贤爱士,心能坚固,故天命之,使臣有商之孙子而代殷也。”如此,则似乎“假”为“坚固,牢固”之意,说的是商的天命也很坚固、牢固。而朱子《诗集传》说:“假,大。……。是以大命集焉。以有商孙子观之,则可见矣。”则说的是周文王有大天命集身,这个可以从商的子孙(的遭遇)可以得到印证。

  鄙人以为他们所讲的都有道理,只不过是各执一端而已。

  如前文所述,《大雅·文王》既是对周王朝缔造者周文王的歌颂和赞美,同时也是在对后世周王的告诫。歌颂和赞美的是文王的令德,以及对建立周王朝所做的丰功伟绩;告诫是让后世周王,特别是当时在位的周成王,要时刻记住祖宗得天命的不宜,因此,要事事以文王为楷模。

  我们看《文王》全诗,可以发现其叙事脉络非常清晰,第一、二、三三章是从正面直述周文王的令德和丰功伟绩,第四、五、六三章则是以商王朝违背天命,从而失去天命的反面教训的事实,来告诫后世之王。

  基于以上分析,我们就有了对“假”的全方位认知,“假哉天命,有商孫子”这两句的内涵实际就是:商王朝本来是享有天命的,这个天命本来也是大而坚固的,是可以传于其子子孙孙的。但是,由于商纣王违背了天命,使得本来属于商的天命被上帝收回了。

  不过,因为《诗经》的温柔敦厚的特质,它是不会直白地扬人之短的。这在本首《文王》诗中体现得非常明显,四、五、六三章都是在说商朝失德违天命,从而失去天下,但都只是说事实,绝无半字对其进行贬低,更没有羞辱。这种温柔敦厚的待人态度,非常值得我们后人学习。

  “其麗不億”中的麗(丽),是人众数量、数目的意思。億(亿)是具体的数字。按周朝衡制,十万为一亿,但在这里并不是指确确切切的十万,而是一个概数,表达数量众多。不,按《古诗文网》是“语助词”。《毛传》《郑笺》《诗集传》均解释为“不下”,窃以为根据上下文,这样的解释更利于理解诗句的意思。

  “上帝既命,侯于周服。”接上文,商朝本享有天命,其子孙也很众多,但既然上天将天命归于周家,商汤的千万子孙们就臣服于周王了。侯,维也,带“只有、只好”等不得已而为之的意味。周服,《郑笺》解释为“乃为君於周之九服之中”,《诗集传》解释为“而今皆维服于周矣”,二者含义相同,都是说商汤的后代子孙臣服于周。

  第五章,赋。诗篇原文:
  侯服于周,天命靡常。
  殷士膚敏,裸將于京。
  厥作裸將,常服黼冔。
  王之藎臣,無念爾祖。

  这一章接着说商汤后人如何臣服于周。商朝的贵族们,原先统治别人,而今却臣服于周,这足以说明天命的无常啊。归降的殷商贵族们,(在周朝举行祭祀活动时)动作麻利地帮着摆放祭器,帮着灌鬯(chàng)。文王待人宽容大度,从不勉人为难,因此,助祭灌鬯时,殷商贵族们仍然穿着他们商时的礼服黼(fǔ),戴着原先的礼帽冔(xú)。我王的忠臣们啊,看到这一切后,你们难道就不该时刻将祖宗之德铭记于心吗?

  “侯服于周,天命靡常。”靡常,无常。《郑笺》:“无常者,善则就之,恶则去之。”意思是说,上天是公正的,对下民不偏不倚,有德者必帮之,失德者必弃之。

  “殷士膚敏,裸將于京。”已臣服于周的殷商贵族们,德行美好,行事敏捷,在周王祭祀时来到京师助祭(灌鬯)。

  殷士,指归降的殷商贵族。膚敏,意思是“德行美好,行事敏捷”。《毛传》与《诗集传》皆曰:“肤,美。敏,疾也。”祼(guàn),灌鬯。 鬯,是古代祭祀、宴饮用的香酒,用郁金草合黑黍酿成。灌鬯(guàn chàng),亦作“灌畅”,是古代祭祀的一种仪式:在神主前面铺白茅,把鬯浇在白茅上,求神降临。鬯有很浓烈的香味,浇在白茅上是希望其香味直冲上天,以达神灵之所。所以,《毛传》说:“祼,灌鬯也。周人尚臭。”读者需注意了:这里的臭,并非chòu,而是xiù,是气味的总称。而且,即使读chòu,也不一定是我们现在所理解的难闻的气味,根据上下文也可能表达的是香气,例如:《易·系辞上》的“同心之言,其臭如兰”中,臭其实指的是兰草(花)的香气。将,行。因此,“祼将”就是指协助周王祭祀(灌鬯)。京,京师,指周朝都城。

  “厥作裸將,常服黼冔。”(殷商贵族)助祭灌鬯时,仍然穿着商时的礼服,戴着商时的礼帽。黼(fǔ),有白黑相间花纹的礼服。冔(xú),殷商时代的礼帽。这两句既是体现文王的宽容,也是为下两句对周成王的劝诫做铺垫。《毛诗正义》:“今仍服殷冠,明其自来归从,文王以德服之,不以强也。以既陈文王之盛德,因举以戒成王,王之进用臣法,可无念汝祖文王乎?”

  “王之藎臣,無念爾祖。”这两句有点难懂,原因在于对“无(無)”的解释上。我们来看看说《诗》名家们都是怎么解释的。《毛传》:“荩(藎),进也。无念,念也。”《郑笺》:“今王之进用臣,当念女祖为之法。”《毛诗正义》认为毛、郑两人的讲法是一致的,其注疏说:“以既陈文王之盛德,因举以戒成王,王之进用臣法,可无念汝祖文王乎?言当念汝祖文王之法,修德服众,为天下所归,是进用臣之道。”《诗集传》:“无念,犹言岂得无念也。”

  清代姚际恒也持此解释。清代另一位说《诗》者方玉润,虽然对朱熹的“呼王之藎臣,而告之曰……”的说法嗤之以鼻,但对其“无念,犹言岂得无念也”的观点却是赞同。可以看到,他们都认为“无念”其实是“念”。

  翻看《王力古漢語字典》“無”字,其中第六项字意:“助詞。無實義。”其所引用的资料也是《大雅·文王》的这两句诗,以及《毛传》关于“無”字的注解。此说法亦为《古诗文网》所采用。

  看来,将“无(無)”字作无义解,已是说《诗》界的共识。我们姑且先按此往下说。

  “藎”也有两个解释。毛、郑、姚、方等人以为是“进也”,即进用,或收而用之的意思,是对周文王用人之道的赞美。因此,他们对“王之藎臣,無念爾祖”两句的解释就是“王之进用臣法,可无念汝祖文王乎?”是诗人(周公)告诫周成王,要时刻心念着文王。显然,他们认为“王之藎臣”的王是周文王。

  朱子对“藎”的解释似乎是前后不一致,在其《诗集传》盖章注解中,先是说:“藎,进也。言其忠爱之笃,进进无已也。”这里说的“其”当指周文王。后又说:“于是呼王之藎臣,而告之曰,得无念尔祖文王之德乎。”把“藎”的意思解释为“忠诚”。朱子的这种先后不一致的说法,确认令人不知所云,也难怪方玉润在其《诗经原始》中对此批驳道:“《集传》曰:‘于是呼王之荩臣而告知曰:……。’其自为迂拙如此!”

  至此,我们可以得出这样的结论:各家都认为这两句是对周成王的劝诫。

  不过,鄙人对此还是心存狐疑。如前文所述,本诗的第四、五、六三章写的是商王朝违背天命,从而失去天命的惨痛反面教训。其叙述也是层层叠进,诗理清晰:先是第四章天命更换,殷商贵族统治者变成了被统治者;接着第五章既然变成了被统治者,殷商贵族们接受天命后的状态;第六章回顾当初殷商享有天命时的情状,以此告诫周朝统治者要以前辙为鉴。

  因此,鄙人在此不妨大胆提出一个与前人之固论大相径庭的异类看法,以供同侪驳论。鄙人以为“王之藎臣,無念爾祖”是对“殷士”们的劝慰,其中的“王”是殷商的先王。两句话的意识是:“你们都是殷商先王的忠臣,但你们也不要心念你们的先王祖先了。”言下之意是,天命已转,殷商不再是统治天下的王了,你们都已经臣服于周,而且还来到周朝都城为周王助祭,周王仁义允许你们仍旧穿戴殷商的礼服礼帽,既然如此,你们就认天命好好地做一个周朝的子民,不要再去心念你们的殷商先祖了。

  鄙人此论与经典众家之论完全不同,欢迎同侪就此驳论,但万望不要责伐吾身。如此,则散人幸甚!

  第六章,赋。诗篇原文:
  無念爾祖,聿修厥德。
  永言配命,自求多福。
  殷之未喪師,克配上帝。
  宜鑒于殷,駿命不易!

  这章承接上章,对殷商失去天命表示惋惜,同时劝诫周王和群臣们要以殷商教训为鉴,天命不易,要守好祖宗开创的基业。

  “無念爾祖,聿修厥德。”这两句承上章末两句:既然心念先祖,那就一定要做好自身的修身养德。经典之论及鄙人愚论对“無”、“爾”的解释皆如上章。聿,用于句首或句中的语气助词,协调音节,无实义。

  “永言配命,自求多福。”这两句承上:因此可长久配得天命,福禄自多也。永,长久。言,《毛传》说是“我也”,愚以为不妥,应是文言助词,无实义。配命,与天命相配。此天命未必就是得天下,而是每个人自己的天命。天子有天子的天命,臣子有臣子的天命。已臣服于周的殷商贵族,亦有其该配该享的天命。一个人只有安于自己的天命,才能求得多福多禄。当然,这从唯物主义者的观点来看,未免太拘泥于宿命了,但很多时候却是保得自身安康的正道。

  若按愚意,则上四句是对“殷士”说的,但也是说给周王及周之贵族们听的。而后四句则话锋一转,纯是告诫周王。

  “殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易!”殷商在没有丧失民心之前,是能与上帝的意旨相称的。之所以现在被上帝所抛弃,是他们违背了上帝的旨意。所以,我们一定要以殷商的失败为鉴,得到上天的眷顾是多么的不容易!丧师,指丧失民心。克,能。克配上帝,能与上帝的意旨相称。骏,大的,“骏命”就是“大命、天命”,意思是得到上帝的认可而授予天命。

  第七章,赋。诗篇原文:
  命之不易,無遏爾躬。
  宣昭義問,有虞殷自天。
  上天之載,無聲無臭。
  儀刑文王,萬邦作孚。

  这一章再次强调天下得之不易,作为王者,要鞠躬尽瘁而守之,要以殷商的失败为鉴,常布善闻。上天的意旨无色无味,但却是公正而无处不在。只有时时事事以文王为榜样,才能使得天下信服。

  “命之不易,無遏爾躬。”这两句是告诫成王,周之天命来之不易,千万不要惰于国政。遏,止,停止之意。躬,身。“無遏爾躬”直译就是“不要停下你的身体”,意思是你要勤政、不可因懒惰而荒废了国事。

  “宣昭義問,有虞殷自天。”这两句是说,要明明白白地昭告天下周王的善闻,以及殷商为什么能得天下、又为什么失去天下的道理。这是在告诫周成王,“天命之不易保,故告之使无若纣之自绝于天 —— 引自《诗集传》”。宣,布,传布。昭,光明,明明白白之意。义,善也,好的。问,通“闻”,名声之意。善闻,之周文王的令德。有,又。虞,度量,忖度之意。

  “上天之載,無聲無臭。”这两句是说,上天的行为是无声无形、无色无味的,听不到、看不见、摸不着、嗅无味,因而令人无法参透其奥秘。

  载,《毛传》、《诗集传》都解说为“事”,当指上天行事的方式。臭,读为xiù,气味的总称。

  “儀刑文王,萬邦作孚。”承上,这两句说:因此,要以文王为楷模,效法他的治国之道,如此,则天下万国无不信服而归入王治。儀刑,楷模,模范。万邦,指天下诸国和四夷。孚,信服,指信服周朝之德而来朝。

  周文王是周人崇敬的祖先,伟大的民族英雄,更是周王国的缔造者。因此,《雅》、《颂》中有很多歌颂赞美文王的诗。而此篇《大雅·文王》为首篇,其作者是西周王朝的政治代表人物、被颂扬为“圣人”的周公,诗的内容表达了重大的政治主题,对西周统治阶级具有现实的和长远的重要政治意义。

  《文王》诗叙事层次清晰、说理简要明了而无不切中要害,在行文方面,整首诗读来十分流畅、朗朗上口。朱子在其《诗集传》中评价道:“《吕氏春秋》引此诗,以为周公所作。味其词意,信非周公不能作也。”要知道在儒家意念中,周公可是至善至美、连孔子都要膜而拜之的圣人。那么,说此诗“非周公不能作”,那可就是至高无上的评价了!

  「一章」
  文王在上民瞻望,萬丈光芒照四方。
  千載之邦誰說舊?而今受命放新光。
  天神意旨時來降,令我周邦代紂商。
  我祖文王天上去,陪伴天帝在身旁。

  「二章」
  文王勤政不知倦,美好聲名宇內揚。
  上帝慈恩來賞賜,文王子嗣享吉祥。
  旁支庶子諸侯位,本宗爲嫡世世王。
  將相公侯伯子男,千年萬代永綿長。

  「三章」
  千年萬代連綿久,謹守職責報我王。
  武將文臣才輩出,人才降在我周邦。
  王國有此人才眾,定國安邦做棟樑。
  濟濟人才爲我用,文王笑看我邦强。

  「四章」
  文王肅敬真勤勉,盡瘁鞠躬興我邦。
  原本固然天命有,延綿不絕是殷商。
  殷商也有民千萬,子子孫孫布四方。
  上帝一朝天命改,土崩瓦解來歸降。

  「五章」
  殷商强盛都崩解,天命從來未有常。
  一眾降臣儀態美,京師助祭又幫忙。
  白茅灌鬯神前撒,照舊殷冠禮衣裳。
  此是文王仁義重,無需再念祖德良。

  「六章」
  無需再念殷商祖,自己修德要趕忙。
  運命相得才久遠,修德不止祿福長。
  殷商未喪民與眾,楚楚衣冠上廟堂。
  歷歷前車轍在目,安能罔顧命無常!

  「七章」
  須知天命實難有,萬萬珍惜保久長
  一要繼承先祖志,殷商教訓要提防。
  上天意旨無聲色,豈可憑空去參詳。
  效法文王仁義重,德澤四海美名揚。

  注釋:
  「1」 於(wū):歎詞,相當于“嗚呼”、“啊”等。昭:顯現(光耀)。
  「2」 有:放在名詞或形容詞前做詞綴,無實義。這裡是在名詞“周”前做詞綴。不顯:一種是反問式解釋,“不顯,顯也”,或“不顯,豈不顯”?另一種解釋是,不通丕,大的意思。無論用哪一種方法解釋,這兩句的意思都是“周之德得以發揚光大,上帝委天下于周的命令非常合時宜”。
  「3」 陟(zhì):指從低處登上高處。降:是指從高處下到低處。帝:上帝,天神。
  「4」 亹亹(wěi):勤勉不倦貌。令聞:美好的名聲。已:止,盡。
  「5」 陳:敷,給予之意。錫(cì):通“賜”。哉:語氣詞。侯:維。孫子:即子孫。
  「6」 本:本宗,嫡子。支:旁支,庶子。
  「7」 士:統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。亦世:世世代代。
  「8」 厥(jué):代詞,其、他的、他們的。猶(yóu):通“猷”,圖謀,謀劃。翼翼:形容爲臣謹慎恭謹貌。
  「9」 思:句首語氣詞。皇:上天。士:可爲周王分憂的治世能人賢臣。
  「10」 王國:文王之國,即周王朝。克:能。生:生存、存續,指長久強盛。維:介詞,有于。楨:主幹,是對上文所言“多士”的讚譽。
  「11」 濟濟:形容人才多,且都能恭謹于事的樣子。
  「12」 穆穆:形容威嚴而又莊重令人恭敬的樣子。於(wū):歎詞,相當于“嗚呼”。緝熙:源源不斷的光明。敬:肅。《漢典》:“恭敬;端肅。恭在外表,敬存內心。”止:句末語氣助詞,無實義。通常文獻標其音爲“zhǐ”,鄙人認爲當讀爲“zhī”,且應輕讀。
  「13」 假:固然,本來。
  「14」 麗:人眾數量。不億:不下一億。周制十萬爲億。
  「15」 侯:維,只有、只好。周服:臣服于周。
  「16」 靡常:無常。《鄭箋》:“無常者,善則就之,惡則去之。”
  「17」 殷士:臣服于周的原殷商貴族。膚敏:德行美好,行事敏捷。《毛傳》與《詩集傳》皆曰:“膚,美。敏,疾也。”裸(guàn):灌鬯(guàn chàng),亦作“灌暢”,古代祭祀的一種儀式,在神主前面鋪白茅,把鬯澆在白茅上,求神降臨。鬯,用鬱金草合黑黍釀成的香酒。將:行,動手。裸將:幫著灌鬯。
  「18」 黼(fǔ):有白黑相間花紋的禮服。冔(xú):殷商時代的禮帽。
  「19」 王:經典眾家以爲是指“周成王”,鄙人愚意是指“殷商先王”。藎臣:朱子以爲是“(周成王的)忠臣”,經典他家認爲是“(周文王)進用臣下之法”,即用人之道;鄙人愚意是指“殷士”,即已經臣服于周的殷商貴族們。無:眾經典之論解釋爲“無義”,鄙人愚意認爲這個字就是否定詞。爾:眾經典之論認爲是“周成王”,朱子以爲是“周成王的忠臣”,鄙人愚意認爲是那些已經臣服于周的“殷商先王的忠臣”。祖:眾經典之論認爲是指“周文王”,鄙人愚意以爲是指“殷商先王”。
  「20」 聿(yù):文言助詞,用於句首或句中,協調音節,無實義。
  「21」 永:長久。言:文言助詞,無實義。
  「22」 駿:大的。駿命:天命,指獲得上帝的認可而被授予統治天下的天命。
  「23」 遏:止,停止。躬:身体。無遏爾躬,不要惰懶了你的身體,言下之意是要勤于國政,不要荒廢了國事。
  「24」 宣:佈,發佈。昭:光明,明明白白的。義問:善聞,指周文王的令德。有:又。虞:度量,忖度,意思是“(客觀)分析殷商的得失”。
  「25」 載:事,指上天行事的方式。臭(xiù):氣味的總稱。
  「26」 儀刑:《詩集傳》:“儀,象。刑,法。”象,也是效法的意思。儀刑,爲人的楷模。萬邦:之天下四方的諸侯國。孚:信服,指信服周朝之德而來朝。

  2021年12月5日星期日,上海三湘
赞(1)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论