芃芃黍苗,陰雨膏之。「1」
悠悠南行,召伯勞之。「2」
「二章」
我任我輦,我車我牛。「3」
我行既集,蓋云歸哉。「4」
「三章」
我徒我御,我師我旅。「5」
我行既集,蓋云歸處。「6」
「四章」
肅肅謝功,召伯營之。「7」
烈烈征師,召伯成之。「8」
「五章」
原隰既平,泉流既清。「9」
召伯有成,王心則寧。「10」
关于《小雅·黍苗》的诗意主旨,历代学者的意见基本一致,都认为这首诗是写召(shào)伯营造谢城的功绩,诗文字面上是对召伯的赞美,却也隐含着对周宣王的歌颂。朱子《诗集传》:“此宣王时诗。宣王封申伯于谢。命召穆公往营城邑。故将徒役南行。而行者作此言。”清方玉润《诗经原始》:“美邵穆公营谢功成也。”
谢城是申伯的封地,在今河南唐县,与湖北枣阳近,在西周都城镐京(今陕西省西安市西)的南边。而前往建城的队伍是从镐京出发的,因此说南行。
注意,在此诗的创作时间上,他们两人的意见不同。朱子以为该诗创作于营造谢城的“工程队伍”准备出发前,而方氏以为诗作创作时间是谢城营造完毕,队伍准备返回时。
毛亨、郑玄也认为《黍苗》有美召公、美宣王的诗意,但他们更推崇的是该诗的“刺”意。《毛传》该诗小序:“《黍苗》,刺幽王也。不能膏润天下,卿士不能行召伯之职焉。”《郑笺》:“陈宣王之德、召伯之功,以刺幽王及其群臣废此恩泽事业也。”按毛、郑的意见,这首诗字面上是赞美召公,也是对周宣王的歌颂,但其根本目的还是“以古刺今”。
本文中,我们将以“美召公并美宣王”的诗旨观,结合毛、郑等诸家的注解,对该诗做一番赏析。
《黍苗》分为五章,每章四句,全诗共二十句、八十字,篇幅较短。第一章,召伯之劳,有如甘雨;第二章,功成将归,备妥车驾;第三章,师旅集合,整装待发;第四章,召伯之功,润泽万世;第五章,王用忠臣,圣心得宁。
第一章,兴。诗篇原文:
芃芃黍苗,陰雨膏之。
悠悠南行,召伯勞之。
这一章先用黍苗的繁盛茂密是因为有阴雨润泽起兴,以引出召伯南行之功这个比喻的主题。
按《郑笺》解释,首两句是“喻天下之民如黍苗然,宣王能以恩泽育养之,亦如天之有阴雨之润。”芃芃(péng),是形容草木繁盛的样子。阴雨是指“甘露之雨”,并非我们现在所说的那种连绵不止、下个不停的阴雨,更不是“屋漏偏逢连阴雨”之雨。膏,润泽之意。
“悠悠南行,召伯勞之。”这两句是写派遣去建筑谢城的“工程队伍”将要南行时,召伯来进行动员和慰问。悠悠,《毛传》、《诗集传》都解其为“远行之貌”,可以理解为建筑队伍人数众多、所带装备齐全,大家都干劲十足的那么一种气氛和状态。南行,从西周都城镐京出发前往谢地乃向南去建筑谢城。行,指的是筑城的任务。劳,慰劳,用在这里含有临行前的动员的意味。
第二章,赋。诗篇原文:
我任我輦,我車我牛。
我行既集,蓋云歸哉。
二三两章是写建城完工后,建设者们准备返回故里。这一章给我们呈现了这样的一幅画面:有人大包小包搬运行李,有人牵牛拉车,有人在车后推车;人们都在忙碌着,却都充满了喜悦。
“我任我輦,我車我牛。”任,《郑笺》、《诗集传》解其为“负任”,即背着的意思。輦(niǎn),《说文》解释为“挽車也”,指推或拉(人力)车,这里是用人力车搬运行李之意。车,赶车。牛,牵牛。
“我行既集,蓋云歸哉。”行,首章“南行”之行,即建筑谢城的任务。集,成就、成功,指建筑谢城的任务已经完成。蓋,《郑笺》说“蓋犹皆也”,“都”的意思,则读音当为gài;《古诗文网》说:“盖(hé),同“盍”,何不。”用的是其副词之解。窃以为《郑笺》的解释于上下文诗意较妥,采之。“蓋云歸哉”意为“大伙都说:‘回去啦!’”
第三章,赋。诗篇原文:
我徒我御,我師我旅。
我行既集,蓋云歸處。
这一章接着写整装待发的场面:队伍出发了,有步行的,有驾车的,师旅之众浩浩荡荡。大伙都很开心,彼此说:“我们要回家了!”
徒,徒步。御,驾车(乘车)。師、旅,五百人为旅,五旅为师。
第四章,赋。诗篇原文:
肅肅謝功,召伯營之。
烈烈征師,召伯成之。
这一章是对召伯营建谢城的总结。
肃肃,形容谢城的城池修造得很整齐、很宏伟的样子。功,工程。营,治也。烈烈,形容建设队伍威武的样子。征,行也。
第五章,赋。诗篇原文:
原隰既平,泉流既清。
召伯有成,王心則寧。
这一章是全诗的总结:在召伯的整治下,谢城之地水土都得到了很好的治理,已经是山清水秀的宜居之地了。召伯营建谢城取得了成功,周宣王也就能安心了。
原,高平之地。隰(xí),低湿之地。《毛传》:“土治曰平,水治曰清。”宁,安心。
「一章」
黍苗青青好茂盛,只因甘雨時時行。
築城隊伍南方去,虧得召伯來勞神。
「二章」
車拉肩扛帶行李,駕車牽牛忙不停。
謝城已然修築好,都說我們要返程。
「三章」
步行駕車齊齊走,按師按旅有序行。
謝城公事已完畢,大家紛訴思鄉情。
「四章」
城池修得真牢固,都虧召伯來經營。
工程隊伍了不起,沒有召伯也難成。
「五章」
泉水河流皆得治,高崗窪地都已平。
召伯功勛又有建,宣王從此心安寧。
注釋:
「1」 芃芃(péng):形容黍苗長得很茂盛的樣子。陰雨:甘露之雨。膏:潤澤之意。
「2」 悠悠:形容南行隊伍整齊而壯大之貌。勞:慰勞,有臨行前進行動員的意思。行:指去南方建築謝城這件任務。
「3」 任:背負(行李)。輦(niǎn):做名詞時爲“人力車”之意;做動詞時爲“推著或拉著人力車”之意。用在此處當取其動詞的用法。車:做名詞時指需要牛、馬拉的大車,這裡是動詞用法,意思是駕車。牛:牽牛。
「4」 行:第一章“南行”之行,即到南方建築謝城的任務。集:成就,成功,指建築謝城的任務已經完成。蓋(gài):都。
「5」 徒:徒步而行。御:駕車或乘車。師、旅:五百人爲旅,五旅爲師。
「6」 處(chǔ):居所。這裡指故鄉。
「7」 肅肅:形容謝城的城池宏偉而又整齊的樣子。功:工程。營:整治。
「8」 烈烈:形容建設隊伍很有威武的樣子。
「9」 原:高平之地。隰(xí):低濕之地。《毛傳》:“土治曰平,水治曰清。”
「10」 寧:安心。
2021年4月25日星期日,上海
赞(0)
最新评论