賓之初筵,左右秩秩。「1」
籩豆有楚,殽核維旅。「2」
酒既和旨,飲酒孔偕。「3」
鐘鼓既設,舉醻逸逸。「4」
大侯既抗,弓矢斯張。「5」
射夫既同,獻爾發功。「6」
發彼有的,以祈爾爵。「7」
「二章」
籥舞笙鼓,樂既和奏。「8」
烝衎烈祖,以洽百禮。「9」
百禮既至,有壬有林。「10」
錫爾純嘏,子孫其湛。「11」
其湛曰樂,各奏爾能。「12」
賓載手仇,室人入又。「13」
酌彼康爵,以奏爾時。「14」
「三章」
賓之初筵,溫溫其恭。「15」
其未醉止,威儀反反。「16」
曰既醉止,威儀幡幡。「17」
舍其坐遷,屢舞僊僊。「18」
其未醉止,威儀抑抑。「19」
曰既醉止,威儀怭怭。「20」
是曰既醉,不知其秩。「21」
「四章」
賓既醉止,載號載呶。「22」
亂我籩豆,屢舞僛僛。「23」
是曰既醉,不知其郵。「24」
側弁之俄,屢舞傞傞。「25」
既醉而出,並受其福。「26」
醉而不出,是謂伐德。「27」
飲酒孔嘉,維其令儀。「28」
「五章」
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監,或佐之史。「29」
彼醉不臧,不醉反恥。「30」
式勿從謂,無俾大怠。「31」
匪言勿言,匪由勿語。「32」
由醉之言,俾出童羖。「33」
三爵不識,矧敢多又?「34」
关于《小雅·宾之初筵》这首诗的主旨,向来有两种主要意见。其一是毛亨、郑玄的“卫武公刺幽王说”。《毛传》该诗小序:“《宾之初筵》,卫武公刺时也。幽王荒废,媟近小人,饮酒无度。天下化之,君臣上下沈湎淫液。武公既入,而作是诗也。”媟(xiè)近,是过于亲昵而不庄重的意思。“天下化之”,全天下的人都跟他学。沈(chén),同“沉”, “沈湎”就是“沉湎”。 淫液,按《郑笺》的解释,指的是饮酒时的情态。《郑笺》:“淫液者,饮酒时情态也。武公入者,入为王卿士。”
另一种意见是“卫武公饮酒悔过”说,最早见于《韩诗》,朱熹在其《诗集传》中加以引用并采纳之。《诗集传》:“《毛氏序》曰:‘卫武公刺幽王也。’《韩氏序》曰:‘卫武公飮酒悔过也。’今按此诗意,与《大雅·抑》戒相类。必武公自悔之作。当从韩义。”
以上两种意见中都提到的关键人物卫武公,他就是《诗经·卫风·淇奧》所歌咏的“如切如磋”的“有匪君子”,春秋时代的卫国第十一任国君。关于卫武公的生平事迹,在《诗经·卫风·淇奧》的赏析中介绍。
上述两种诗意主旨观看似不一致,但在方玉润看来,两者不过是各自表述了《宾之初筵》诗的一个方面,他认为在本质上这两种意见是一样的。《诗经原始》:“卫武公饮酒悔过也。”他对比了《诗集传》所引用的《毛氏序》、《韩氏序》,说:“愚谓二说实相通。”
那么,为什么卫武公会饮酒悔过?又为何会作此诗?方氏认为这是卫武公对周幽王做的“谲谏”。《诗经原始》:“诗为武公所作无疑,不必过为苛论也。当幽王时,国政荒废,媟近小人,饮酒无度。君臣上下,沈湎淫泆(yì,形容词,放荡、荒淫之意 —— 作者注)以成风俗者,尚堪问哉?武公初入为王卿士,难免不与其宴。既见其如此无礼,而又未敢直陈君失,只好作悔过用以自警,使王闻之,或以稍正其失,未始非诗之力也。古人教人,以言教不如以身教;臣子事君,以言谏不如以身谏。武公立朝,正己以格君非,虽曰悔过,实以谲谏意耳。”他这里说的“谲谏”,是指托辞委婉、不直指过失的劝谏。谲(jué),形容说话委婉、婉曲,尤指谏劝时,不直言过失而隐约其词。
本文中我们将基于方玉润的观点,对此诗做一番赏析。
《小雅·宾之初筵》分为五章,每章十四句,共七十句、二百八十字,篇幅较长,仅次于《豳风·七月》和《小雅·楚茨》——《七月》八章、八十八句、三百八十四字;《楚茨》六章、七十二句、二百八十八字。
《宾之初筵》全诗五章始终围绕宴饮饮酒及其礼仪这个主线进行。一二两章是“思古”,描写古之明王所举办的、合乎礼制的宴饮,其场面和相关礼仪;三四两章是“刺今”,描写今之昏王所举办的、违背礼制的宴饮,其混乱的场面和酒客们的种种丑态;第五章对以上两种情形进行评判和议论。
第一章,赋。诗篇原文:
賓之初筵,左右秩秩。
籩豆有楚,殽核維旅。
酒既和旨,飲酒孔偕。
鐘鼓既設,舉醻逸逸。
大侯既抗,弓矢斯張。
射夫既同,獻爾發功。
發彼有的,以祈爾爵。
这一章与下一章是描写古之明王燕饮的情形,作者以为这样的国宴活动才是符合礼制的,其间的饮酒也是符合礼仪的。
“賓之初筵,左右秩秩。”燕饮开始,宾客鱼贯而入就座,一切都是不慌不忙、很有秩序。宾,参加燕饮的宾客。作为王的宾客,当然只有天下各诸侯国的国君,以及有一定等级的朝官才有这个资格。筵 (yán),古时铺在地上供人坐的垫底的竹席。古人席地而坐,设席每每不止一层。紧贴地面的一层称筵,筵上面的称席。左右,筵之左右也。秩秩,井然有序。
“籩豆有楚,殽核維旅。”装满各种食物的笾(biān)、豆整整齐齐地陈列在那里。笾、豆,祭祀或燕飨时用来盛食物的器具。笾用竹制,盛干食品;豆用木制,后来演化有陶制,也有铜制的,盛鱼肉虀(jī)酱等。有楚,相当于“楚楚”,形容笾、豆众多而摆放整齐有序。“有”用在形容词“楚”前做词缀,本身无实义。殽、核,分别指盛放在豆和笾里的食物。《毛传》:“殽,豆实也。核,加笾也。”《郑笺》:“豆实,菹(zū,腌菜)醢(hǎi,用肉、鱼等制成的酱)也。笾实,有桃梅之属。凡非穀而食之曰殽。”维,表示判断,相当于“乃”、“是”、“为”。旅,陈也,即那些装满了食物的豆和笾(整齐有序地)陈放(在案桌上或地上)。
“酒既和旨,飲酒孔偕。”(王的)酒都很醇美,众宾客饮酒都有礼有序。既,副词,尽、全部之意。和旨,《郑笺》、《诗集传》都解其为“酒调美也”,即(酒)醇美的意思。孔,很。偕,《诗集传》解为“齐一也”,《郑笺》解为“威仪齐一。言主人敬其事,而众宾肃慎。”,这里是众宾客按司仪的统一号令,整齐划一地斟酒、端起酒杯、对王致意,然后饮干、再致意、放下酒杯。
“鐘鼓既設,舉醻逸逸。”钟鼓,古代君王举办国宴均要悬钟驾鼓,奏乐以助宴乐。钟为编钟。设,指将钟鼓架设好,一般会在燕饮的头天晚上就提前给准备好。“醻(chóu)”为“酬”的异体字。《说文》:“酬,主人进客也。”。古代饮酒仪礼:凡主人酌宾曰献,宾还酌主人曰醋,主人又自饮以酌宾曰酬。酌(zhuó)是斟酒的意思,“主人酌宾”就是主人给宾客斟酒(然后端起自己的酒杯向宾客敬酒、宾客也端起酒杯,主宾相互致意后同饮)。醋、酬类似。这里的“举醻”当理解为主宾之间相互敬酒。逸逸,《毛传》解释为“往来次序也”,《诗集传》解释为“往来有序也”。当取后者的解释较妥。
《毛诗正义》:“毛(亨)以为,古之将行燕射,先为燕礼。”前八句所写即为“燕礼”,后六句写“燕射”,即比赛箭法以取乐。《毛诗正义》曰:“既旅之后,止饮而行射事。”燕饮时,在献、醋、酬三巡之后,就是众人之间的相互敬酒与回敬,这称为“旅酬”。一番旅之后,敬酒就告一段落,开始射箭娱乐了。
“大侯既抗,弓矢斯張。”竖起射箭的靶子,准备好弓箭。“侯”是个象形字,从人,从厂(hàn),象张布,矢在其下,甲骨文字形,象射侯张布著矢之形,本义为“箭靶”。根据《诗集传》,侯有几等:“天子熊侯,白质。诸侯麋侯,赤质。大夫布侯,画以虎豹。士布侯,画以鹿豕。天子侯身一丈,其中三分居一,白质画熊,其外则丹地,画以云气。”《毛传》:“大侯,君侯也。”抗,举也,就是把靶子竖起来。弓、矢,弓和箭。斯,助词,用在倒装宾语(弓矢)和动词(张)之间,以确指行为的对象,相当于“是”。张,张开(张弓搭箭之意)。
“射夫既同,獻爾發功。”射手们两两结对,各显神功。射夫,即射手。既同,各自找到自己的对手结对。《诗集传》:“射夫既同,比其耦也。射礼,选群臣为三耦,三耦之外,其余各自取匹,谓之众耦。”耦就是对,两名射手组成一对,称为一耦。其中的三对为正式比赛,其余的各自随意结对娱乐。献,犹如今人所说的“献技”。尔,你们,这里指参加比赛的射手们。发,射箭。发功,即射箭的功夫、水平。
“發彼有的,以祈爾爵。”发,放箭,指每对射手轮番放箭。的,靶心。有,语助词,用在名词前做词缀,本身无实义。祈,祈求。尔爵,爵尔也,即让你罚酒。爵用作动词,“让你喝那爵酒”—— 输者罚饮酒之意。
第二章,赋。诗篇原文:
籥舞笙鼓,樂既和奏。
烝衎烈祖,以洽百禮。
百禮既至,有壬有林。
錫爾純嘏,子孫其湛。
其湛曰樂,各奏爾能。
賓載手仇,室人入又。
酌彼康爵,以奏爾時。
前一章写的是燕射前燕礼的饮酒,这一章写的是祭祀时的饮酒。
“籥舞笙鼓,樂既和奏。”《毛诗正义》解释这两句为:“毛(亨)以为,古之行燕礼也,作乐以助欢心,使人秉籥而舞,与吹笙击鼓音节相应。乐既和,奏之音声甚得其所。”籥(yuè),通“龠”,为短管形的吹奏乐器,形制似笛,有三孔或六孔之分。籥舞,执籥而舞,属于文舞。与文舞对应的为武舞,舞者手执斧盾。文舞的内容是歌颂帝王以文德治天下,武舞的内容为歌颂统治者武功。文、武之舞均用于郊庙祭祀及朝贺、宴享等大典。笙(shēng),也是一种管乐器,一般用十三根长短不同的竹管制成。
“烝衎烈祖,以洽百禮。”《毛诗正义》解释这两句为:“既宾主有礼,八音和乐,如是则德当神明,可以进乐其先有功烈之祖,以合其酒食百众之礼以献之也。”烝(zhēng),进献之意。衎(kàn),和乐(lè)、愉快。烈,功业、功烈。烈祖,就是有功业的祖先。洽,符合。百礼,指各种礼制礼仪。《郑笺》将“以洽百礼”解释为“以合百国所献之礼,而荐之宗庙。”
“百禮既至,有壬有林。”这两句中壬(rén)、林,各家的解释分歧较大。《毛传》以为:“壬,大。林,君也。”即“烝衎烈祖”的百礼盛大、且有人君(在场)。《郑笺》:“壬,任也,谓卿大夫也。诸侯所献之礼既陈於庭,有卿大夫,又有国君,言天下徧至,得万国之欢心。”对此,《毛诗正义》疏曰:“百国所献之礼,既至陈於庭,又有卿大夫矣,有诸侯君矣,是天下之徧至,得万国之欢心,所以事其先祖也。”《诗集传》:“壬,大。林,盛也。言礼之盛大也。”
窃以为朱子之解为真,这两句是说祭祀活动场面盛大、各种礼仪都符合礼制的规定。壬、林均为形容词。有,用在形容词(壬、林)前做词缀。“有壬”即“壬壬”,形容祭祀活动盛大而庄严;“有林”即“林林”,形容参加祭祀活动的人员之多。
“錫爾純嘏,子孫其湛。”于是,“赐汝孝子以大大之福,令子孙其皆耽乐而欢喜也。 —— 《毛诗正义》”錫(cì),“赐”的通假字,赐予、赐给的意思。尔,祭祀举办者,即周王。纯嘏(gǔ),大福。《郑笺》:“纯,大也。嘏,谓尸与主人以福也。”湛(dān),《郑笺》、《诗集传》皆解其为“乐也”,当理解为“生活幸福美满而快乐”。
“其湛曰樂,各奏爾能。”子孙得到了大福的赏赐,于是纷纷上前酌献尸,即给尸敬酒。“尸”是祭祀中扮演受祭祀的先祖或神明的人。各奏尔能,就是(受到赐福的)子孙们各自酌献尸。
“賓載手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏爾時。”这四句的释义各家分歧较大。《毛诗正义》注疏详解《毛传》的释义为:“燕末将射,宾则自取其匹耦以共发,而居室之主人亦入於次,故取弓矢又射,以耦宾也。宾主射毕,而有胜否,乃酌彼安体之养爵,以奏进於汝之射中者,令以饮其不中而行罚也。此皆燕射之正礼,疾今不行。”据此,诗句中各字词解释如下。手为选取、选择之意。仇,为射箭的对手。室人,主人。入又,指主人亦随宾客入射以耦宾,即耦射。康爵,空杯。时,射中的宾客。
关于《郑笺》之解,《毛诗正义》注疏详解说:“子孙既献,於是宾则手自?(jū)挹其酒,室中佐食之人又入而酌为加爵,以献尸也。既加爵之后,欲使神惠徧行,而宾之弟子及已弟子,酌彼空虚之爵,以进汝之此时心中所尊敬者。此皆先王祭祀之礼,疾今幽王不能然,至於洗湎而无度,故举以刺之。”据此,诗句中各字词解释如下。仇(jū),?(jū)、挹(yì)的意思,即(宾客)两手合掌成勺形,将酒舀入爵中。室人,室中佐食之人,侍者。室人又入,意思是侍者又过来帮着往爵中加酒(然后进献给尸)。然后再令其(指宾客)子孙、子孙的子孙如此行之,进献给心中所尊之人。
朱熹《诗集传》的解释与《郑笺》相近,惟“康、时”两字的解释有异。《郑笺》:“康,虚也。时,谓心所尊者也。”《诗集传》:“康,安也。时,时物也。”
窃以为《郑笺》解为上,取之。
第三章,赋。诗篇原文:
賓之初筵,溫溫其恭。
其未醉止,威儀反反。
曰既醉止,威儀幡幡。
舍其坐遷,屢舞僊僊。
其未醉止,威儀抑抑。
曰既醉止,威儀怭怭。
是曰既醉,不知其秩。
这一章和下一章写今之昏王燕饮的情形。在这两章中,诗人以犀利的笔锋将醉酒的种种丑态描摹得活灵活现,与上两章所写的中规中矩的礼仪形成鲜明对比,从而突出了今不如昔、古明今昏的“思古刺今”这个诗意主题。
《毛诗正义》:“毛(亨)以为,幽王既不能如古之礼,故陈其燕之失礼。言幽王所与燕宾失礼之事。”
“賓之初筵,溫溫其恭。其未醉止,威儀反反。”这四句写燕饮开始时的情景。宾客刚入席,都彬彬有礼、行为文雅而有威仪。温温,柔和也。恭,恭敬、谦逊而有礼貌。止,语气助词,《汉典》标音为zhǐ,作者家乡读音为zhī(轻读,音短)。反反,行为谨慎而顾及礼貌。
“曰既醉止,威儀幡幡。舍其坐遷,屢舞僊僊。”一旦喝醉了,就威仪尽失。连座位都逃离了,更谈不上什么“坐有坐相”,还屡屡手舞足蹈、丑态显露。《郑笺》对这两句的解释是:“此言宾初即筵之时,能自敕戒以礼。至於旅酬,而小人之态出。言王既不得君子以为宾,又不得有恒之人,所以败乱天下率如此也。”旅酬,如前文所述,是指宾客间的相互敬酒。曰,语助词。幡幡,形容醉酒后的轻浮无威仪之貌。舍,放弃。坐,同“座”,座位。“舍其坐迁”即离座而起之意。屡,屡屡、屡次。舞,指醉酒之人的手舞足蹈。僊僊,形容醉酒之人手舞足蹈的滑稽样子。
“其未醉止,威儀抑抑。”没醉的时候,谨言慎行、思维也都很缜密。抑抑,谨慎也。
“曰既醉止,威儀怭怭。是曰既醉,不知其秩。”可是,一旦喝醉了,就毫无威仪可言了,说话也没有条理了。怭怭(bì),《诗集传》解其为“媟(xiè)嫚也”,即举止轻浮而不庄重的样子。秩,指说话和思维的条理。
第四章,赋。诗篇原文:
賓既醉止,載號載呶。
亂我籩豆,屢舞僛僛。
是曰既醉,不知其郵。
側弁之俄,屢舞傞傞。
既醉而出,並受其福。
醉而不出,是謂伐德。
飲酒孔嘉,維其令儀。
这一章继续写醉酒之后的丑态。
“賓既醉止,載號載呶。亂我籩豆,屢舞僛僛。”醉酒的人大呼小叫,踢翻了笾、踹到了豆,还歪歪斜斜地乱舞。号(háo)、呶(náo),大呼小叫、喧哗不止。“载…载…”句式表达“既…又…”之意。僛僛,形容乱舞的样子。《毛传》:“舞不能自正也。”
“是曰既醉,不知其郵。側弁之俄,屢舞傞傞。”喝醉酒的人不知自己的所作所为。帽也歪了,笄也斜了。还脚步凌乱地乱蹦乱跳。郵,《郑笺》、《诗集传》都解其为“过也”,过失之意。窃以为不如解为“所作所为”为妙。弁(biàn),皮帽。俄,倾斜不正。傞傞(suō),醉舞不止貌。
“既醉而出,並受其福。醉而不出,是謂伐德。”喝醉酒的人,如果能出去,他自己不至于在众人面前失态,而主人也不会落下招待不周的话柄,那无论是对他自己,还是对主人,都是有福。否则,对两者来说都是损德的事。出,指离开宴席(去到别处休息)。并,指醉酒者和主人两者。伐德,损德。
“飲酒孔嘉,維其令儀。”饮酒是件高雅的事,关键在于要遵守一定的礼仪啊。《毛诗正义》:“戒王若饮酒,而诚能得嘉善人之宾与之燕,则维其於礼有善仪也。王何不择而宾之乎?”孔,甚、很。嘉,按《毛传》、《郑笺》解释,为“诚能得嘉善之宾与之燕”,而按《诗集传》解释,为“甚美”,指饮酒是件嘉美之事。窃以为《诗集传》解释较好,采之。令仪,合乎礼制的礼仪。
第五章,赋。诗篇原文:
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監,或佐之史。
彼醉不臧,不醉反恥。
式勿從謂,無俾大怠。
匪言勿言,匪由勿語。
由醉之言,俾出童羖。
三爵不識,矧敢多又?
这一章对以上两种燕饮进行简单的对比,说明今之饮酒实属无礼至极。所谓“上梁不正下梁歪”,所以,《毛传》以为此章是“言王燕失所,故天下化之”,连王上的燕饮都不守礼制,那天下之人也就自然仿效了。
“凡此飲酒,或醉或否。”大凡饮酒,有喝醉的,也有不醉的。
“既立之監,或佐之史。彼醉不臧,不醉反恥。”《毛传》:“立酒之监,佐酒之史。”《郑笺》:“立监使视之,又助以史,使督酒,欲令皆醉也。彼醉则已不善,人所非恶,反复取未醉者,耻罚之。”《诗集传》也注解说:“故旣立监而佐之以史,则彼醉者所为不善而不自知,使不醉者反为之羞愧也。”诗人写此,是对此现象万般不解、甚觉奇怪。君王举办燕饮,设立酒监、酒史,本义是为了监督燕饮时的礼仪,纠正不符合礼仪的行为。然而,现今之王设立的酒监、酒史反其道而行之,醉酒的人没什么不好,而没醉的却反而要受罚,这不是要逼着所有人都喝醉吗?监,酒监,宴会上监督礼仪的官。史,酒史,记录饮酒时言行的官员。臧,善、好。不臧,指醉酒之人不知道自己的行为不当。
“式勿從謂,無俾大怠。”(对于那些酒已经喝多了的人)你就不要跟着别人劝他再喝了,不要让他陷入更为难堪的地步。这是诗人对参加燕饮的人的劝诫,其实也是对君王的劝诫。式,发语词,无实义。从谓,意思是跟着别人再劝醉酒者喝酒,“瞎起哄”的意思。俾(bǐ),使得。大怠,太轻慢失礼。大(tài),太。
“匪言勿言,匪由勿語。”不该说的话就不要说,不该做的事也不要讲。这两句是劝同饮者既不要“从谓”使得别人喝多了,对那些喝醉酒的行为和说的话也不要加以责怪,否则他酒醒后会生气。对醉酒者要设法保护好他们,防止其跌倒。《郑笺》:“武公见时人多说醉者之状,或以取怨致雠,故为设禁。醉者有过恶,女无就而谓之也,当防护之,无使颠仆至於怠慢也。其所陈说,非所当说,无为人说之也,亦无从而行之也,亦无以语人也,皆为其闻之将恚怒也。”匪言,不该说的话。由,从也(人言亦言之意)。匪由,指不要把醉者说的酒话当真,顺着他的话去说。勿语,更不要将他说的醉话告诉别人。诗人的这些劝诫,不但对燕饮参与者的人有益,对世人又何尝无用呢?
“由醉之言,俾出童羖。”谁要是跟在醉者后面说他的不是,我就罚他拿出没有角的公羊。羖,《毛传》解释:“羊不童也”。《诗集传》:“童羖,无角之羖羊,必无之物也。”《郑笺》对这两句的解释是:“女从行醉者之言,使女出无角之羖羊,胁以无然之物,使戒深也。羖羊之性,牝牡有角。”女(rǔ),汝也。按郑氏的说法,羖羊不管公母都是有角的。诗人说要罚乱说话的人拿出没角的羖羊来,其实意思就是告诫人不要乱说。
“三爵不識,矧敢多又?”这两句按照毛、郑之解,是对参饮而未醉之人说的,是他被醉酒者醒来后追问时说的。《郑笺》:“当言我於此醉者,饮三爵之不知,况能知其多复饮乎?”我喝了三杯后就醉的不行了,哪里还知道你也喝多了?三爵是燕饮时礼制规定的必须喝的三杯。《郑笺》:“三爵者,献也,酬也,酢也。”不识,不知,意为“喝醉了,不知后面发生的事了”。 矧(shěn),何况。又,複。而按照朱子的解释,这两句是对所有燕饮者的劝诫。《诗集传》:“女(rǔ,汝也 —— 作者注)飮至三爵,已昏然无所记矣,况敢又多飮乎。又丁宁以戒之也。”窃以为《郑笺》之解符合上下文之意,采之。
对于历史上关于《宾之初筵》诗旨的两种意见争论,方玉润给予了评判,他在《诗经原始》中这样说道:“毛、韩二说,原未尝错,特各主一义,遂使诗旨不明,以启后世之争。夫岂无因而至此哉?诗本刺今,先陈古义,以见饮酒原未尝废,但须射祭大礼而后饮,而饮又当有节,不至失仪,乃所以为贵。古之饮也如是,今之饮酒则不然。饮不至醉,醉必失仪,不至伐德不止,其无礼也又如是。两义对举,曲绘无遗。其写酒客醉态,纵令其醒后自思,亦当发笑,忸怩难安,此所以善为谲谏也。未乃言立监,俾勿大怠,以至妄语,大伤酒德。总是自警语,总前作收,为全诗正旨,篇法极为整饬。而前四章虽若古今二义平说,其实章法各极变化,尽作者之能事,又非后世鳞次排比者比。不惟言可为戒,文亦当法,非武公盛德,孰能为之哉?”
在他看来,诗刺饮酒失仪,是卫武公的自悔,更是对当政周王的谲谏。下面就让我们好好体味一下卫武公的用意吧!
「一章」
古之明王設國宴,賓客入座井井然。
籩豆整齊兩邊擺,肉鋪乾果裝滿盤。
酒品甘醇又和美,依令飲酒禮儀全。
鐘鼓之樂設堂上,主敬賓來賓又還。
三爵過後起射禮,弓矢備好箭靶懸。
射手結對來比賽,看看誰的箭法嫻。
張弓對著箭靶發,願中靶心獻宴前。
「二章」
又有籥舞伴笙鼓,和樂聲聲悅心田。
和樂進獻我先祖,百禮齊備誠而虔。
祭祀禮儀都到位,場面盛大又莊嚴。
先祖之神賜大福,子孫幸福代代傳。
得此幸福和快樂,感謝先祖在靈前。
賓客以手來舀酒,侍者忙遞盛酒盤。
杯爵斟得滿滿酒,獻我尊者在祭壇。
「三章」
今之王者也設宴,入筵之初也溫恭。
未醉之時有禮節,行爲謹慎禮儀中。
喝醉啥都變了樣,不顧禮儀忘西東。
不知座席在哪裡,手舞足蹈似癲瘋。
醉前思維都縝密,謹言慎行人來恭。
喝醉啥都變了樣,禮儀全都沒了蹤。
舉止輕浮失常態,語無倫次著了瘋。
「四章」
醉酒之人醜態出,大呼小叫鬧洶洶。
杯盤狼藉滿地是,手舞足蹈胡亂衝。
醉眼朦朧跌跌撞,信口胡言瞎嗡嗡。
帽子歪了一邊倒,群魔起舞亂哄哄。
喝醉就該離席去,主賓都能得輕鬆。
醉了還要在這裡,鬧得大家心裡壅。
飲酒本是嘉美事,重在禮儀需謹恭。
「五章」
天下飲酒多的是,醉與不醉都有人。
酒監酒史既已立,卻是想要醉群臣。
醉的不知好與歹,不醉反覺不合群。
莫要人言你也說,致人犯過墜沉淪。
對著醉漢瞎胡講,罰你將那童羖尋。
就說三爵我已醉,哪裡還知後來文?
注釋:
「1」 初筵:賓客剛入席。筵 (yán):古時鋪在地上供人坐的墊底的竹席。古人席地而坐,設席每每不止一層。緊貼地面的一層稱筵,筵上面的稱席。左右:筵之左右也。秩秩:有序也。
「2」 籩(biān)、豆:祭祀或燕饗時用來盛食物的器具。籩用竹製,盛幹食品;豆用木製,後來演化有陶製,也有銅製的,盛魚肉虀醬等。有楚:殽、核:分別指盛裝在豆和籩裡的食物。維:表示判斷,相當於“乃”、“是”、“爲”。旅:陳放、擺放的意思。
「3」 和旨:指酒醇美。孔:很、非常。偕:指賓客們斟酒、端杯、致意、喝酒、放杯等一系列動作整齊劃一。
「4」 醻(chóu):“酬”的異體字。《說文》:“酬,主人進客也。”。這裡的“舉醻”當理解爲主人與賓客間相互敬酒。逸逸:往來有序也。
「5」 大侯:射箭的靶子。抗:豎起。斯:助詞,用在倒裝賓語(弓矢)和動詞(張)之間,以確指行爲的對象,相當於“是”。
「6」 射夫:射手。既同:參加比賽的射手們兩兩結對(以便進行射箭比賽)。獻:猶如今人所說的“獻技”。爾:你們,這裡指參加比賽的射手們。發:射箭。發功:射箭的水平。
「7」 發:放箭,指每對射手輪番射箭。的,靶心。有,語助詞,用在名詞“的”前做詞綴,本身無實義。祈:祈求。爾:你。爾爵,爵爾也,即“讓你喝那爵酒”—— 輸者受罰喝酒之意。
「8」 籥(yuè):通“龠”,爲短管形的吹奏樂器,形製似笛,有三孔或六孔之分。籥舞:執籥而舞,屬於文舞。笙(shēng):也是一種管樂器,一般用十三根長短不同的竹管製成。
「9」 烝(zhēng):進獻之意。衎(kàn):和樂(lè)、愉快。烈:功烈、功業。烈祖,即有功業的祖先。洽:符合。百禮:指各種禮製和禮儀。
「10」 有壬有林:有,用在形容詞前做詞綴。壬(rén)、林均爲形容詞。“有壬”即“壬壬”,形容祭祀活動場面盛大而莊嚴;“有林”即“林林”,形容參加祭祀活動的人員之多。
「11」 錫(cì):“賜”的通假字,賞賜、賜予之意。爾:祭祀主人(周王)。純嘏(gǔ):大福。純,大也;嘏,福也。湛(dān):樂也,指生活幸福美滿而快樂。
「12」 各奏爾能:(受到賜福的)子孫們各自酌獻尸。尸是在祭祀活動中扮演被祭祀的先祖或神明的人。
「13」 賓:參加祭祀的賓客。載(zài):則。仇(jū):?(jū)、挹(yì),舀(起液體)的意思。手仇,即(賓客)两手合掌成勺形,將酒舀入爵中。室人:室中佐食的侍者。入又:過來幫助(加酒)。
「14」 康:虛也。康爵,即空的爵。奏:進獻。時:謂心所尊者也。
「15」 溫溫:柔和也。恭:恭敬而有禮貌。
「16」 止:語氣助詞,《漢典》標音爲zhǐ,作者家鄉讀音爲zhī(輕讀,音短)。反反:行爲謹慎而顧及禮貌。
「17」 曰:語助詞。幡幡:形容人醉酒後的輕浮無威儀之貌。
「18」 舍:捨棄。舍其坐遷,即離座而起。屢:屢屢、屢次。舞:手舞足蹈。僊僊:形容醉酒之人手舞足蹈的滑稽樣子。
「19」 抑抑:慎密也,即謹言慎行、思維敏捷而縝密。
「20」 怭(bì)怭:媟(xiè)嫚也,即舉止輕浮而無莊重。
「21」 秩:常也,即說話和思維的條理性。
「22」 載號(háo)載呶(náo):大呼小叫、喧嘩不止。“載…載…”句型,表達“既…又…”之意。
「23」 僛僛(qī):形容亂舞的樣子。《毛傳》:“舞不能自正也。”
「24」 郵(yóu):《鄭箋》、《詩集傳》都解其爲“過也”,過失之意。竊以爲不如作“所作所爲”解爲佳。
「25」 弁(biàn):皮帽。俄:傾斜不正。傞傞(suō):醉酒之人舞而不止、腳步凌亂的樣子。
「26」 並:賓客和主人。這兩句的意思是,賓客喝醉酒後離席而出,則對於他自己和主人來說都是好事,他可避免當眾出醜,主人可以省卻尷尬。
「27」 伐德:如若不然,則此醉酒賓客與主人的德音都會受到損害啊。
「28」 孔:甚、很。嘉:嘉美、高雅。令儀:合乎禮製的禮儀。
「29」 監、史:君王燕飲時監督飲酒禮儀的官员。
「30」 臧:善、好。不臧:指醉酒的人不知道自己行爲的不當。
「31」 式:發語詞,無實義。從謂:跟著別人一起勸醉酒者再飲,“瞎起哄”之意。俾(bǐ):使得。大怠:太輕慢失禮。大(tài),太。
「32」 匪言:不該說的話,指一味地勸別人喝酒。匪由:别把醉者說的酒話當真,因而順著他的酒話往下說。勿語:更不要隨意將他的酒話告訴別人。
「33」 童羖:無角之羖羊,必無之物也。羖:公羊,必有角。
「34」 三爵:禮製規定的獻、酬、酢之禮時所必須喝的三杯酒。不識:不知,不記得。意思是“喝多了,不知道後面發生了什麼事”。 矧(shěn):何況。又:複。多又,意思是“你也喝多了”。
2021年4月8日星期四,上海
赞(0)
最新评论