裳裳者華,其葉湑兮。「1」
我覯之子,我心寫兮。「2」
我心寫兮,是以有譽處兮。「3」
「二章」
裳裳者華,芸其黃矣。「4」
我覯之子,維其有章矣。「5」
維其有章矣,是以有慶矣。「6」
「三章」
裳裳者華,或黃或白。
我覯之子,乘其四駱。「7」
乘其四駱,六轡沃若。「8」
「四章」
左之左之,君子宜之。
右之右之,君子有之。
維其有之,是以似之。
《小雅·裳裳者华》与前一篇《瞻彼洛矣》一样,其诗意主旨也有两大派的分歧。其一是《毛传》《郑笺》及其释义《毛诗正义》所推崇的“思古刺今”说,《毛传》该诗小序曰:“《裳裳者华》,刺幽王也。古之仕者世禄。小人在位则谗谄并进,弃贤者之类,绝功臣之世焉。”《郑笺》:“古者,古昔明王时也。小人,斥今幽王也。”《毛诗正义》:“作《裳裳者华》诗者,刺幽王也。以其古之仕於朝者,皆得世袭其禄。今用小人。幽王在於天子之位,则有谗佞谄谀之人并进於朝,既为佞以蔽之王,又进谗以害贤,而王信受之,弃去贤者之胤类,绝灭功臣之世嗣,故时臣思古以刺之也。”
另一派是朱熹为代表的“天子美诸侯”说。《诗集传》:“此天子美诸侯之词。盖以答《瞻彼洛矣》也。”据此,则《裳裳者华》这首诗的作者应该是某位周王。但按毛、郑的说法,则此诗作者是另有其人。
姚际恒《诗经通论》首先引用何玄子的话,推崇“赞美诸侯”之说,但没有明指发出赞美之词的人是谁。《诗经通论》:“何玄子亦以此诗为美郑武公,曰:‘诗曰『维其有之,是以似之』,知其赋象贤也。终周之世,唯周公之后有鲁公,郑桓之后有郑武足以当之。’”
方玉润认为此篇与上篇《瞻彼洛矣》一样,也当阙疑。《诗经原始》:“《裳裳者华》,阙疑。此诗与前篇互相酬答。上篇既无可考,则此亦当阙疑。”
本文中我们将从两派的不同视角,对此诗做一番赏析。在赏析之前,我们需要清楚诗中所说的“华(huā)”就是花。
《裳裳者华》共四章,每章六句。第一章写诗人初见“之子”时的喜悦心情;第二、三两章写“之子”的穿着和所乘车辆,以此衬托诗人对“之子”的赞美之意;第四章是诗人对“之子”人品能力的期许和肯定,及对其祝愿。
第一章,兴。诗篇原文:
裳裳者華,其葉湑兮。
我覯之子,我心寫兮。
我心寫兮,是以有譽處兮。
“裳裳者華,其葉湑兮。”按毛、郑的说法,这是以花与叶的关系为比喻,来兴君与臣的关系,所谓“好花还得绿叶相衬”,或“好叶需配好花”是也。《郑笺》:“兴者,华堂堂於上,喻君也。叶湑然於下,喻臣也。明王贤臣,以德相承而治道兴,则谗谄远矣。”在“美诸侯”说中,这两句描写的就是花好叶茂的景致,以此来兴作者愉悦的心情。
裳裳(cháng),犹堂堂,形容花鲜明美盛的样子。华(huā),花。湑(xǔ),叶子翠绿茂盛的样子。
“我覯之子,我心寫兮。”我遇到这个人啊,我心中的忧愁都消失得无影无踪。觏(gòu),遇见的意思。之子,字面上看是“这个人”的意思,但在两派的解释中却截然不同。毛、郑的“思古刺今”说认为,“之子”是指古之明王。《郑笺》:“之子,是子也,谓古之明王也。”而按照朱子为代表的“赞美诸侯”说的观点,则“之子”为周王所夸奖的诸侯。写,倾泻、倾吐,因而心情舒畅的意思,“写”应读为xiè。所以,按照“思古刺今”说的观点,这两句的意思就是“(如果)我得见古之是子之明王,则我心所忧谗谄之事,写除而去兮。”而按照“美诸侯”说的观点,这两句的意思就是“见到这个人,真令我心情舒畅啊。”当然,这是发自周王之口的话,是周王对诸侯的褒奖之词。
“我心寫兮,是以有譽處兮。”“思古刺今”说与“美诸侯”说两派对前四句的解释截然不同,可奇怪的是,在这两句的解释上,他们又出乎意料地一致,都说是“我心中的忧愁已经倾泻掉了,则君臣相处融洽,是以有声誉之美而处之。”誉,古同“豫”,欢乐之意。处,安也。
第二章,兴。诗篇原文:
裳裳者華,芸其黃矣。
我覯之子,維其有章矣。
維其有章矣,是以有慶矣。
上一章是对“之子”的总体概括式的赞美,这一章按照《古诗文网》的解释,是从其穿着、才华方面对“之子”进行赞美。“思古刺今”说派认为,上一章说所思念的古之“君臣并贤”的时代今则无矣,这一章是说连单单君明也没有。《毛诗正义》:“既思君臣并贤而不得,又思君明而无贤臣者。”因而,思之刺之。
“裳裳者華,芸其黃矣。”字面上这两句是说:“鲜美盛开的花,金黄金黄的。”芸,按《毛传》《诗集传》的解释,是形容花色很黄。《毛传》、《诗集传》:“芸,黄盛也。”按照《康熙字典》“芸”条解释:“又音運。【詩·小雅】裳裳者華,芸其黃矣。”则此处“芸”当读为yùn。
“思古刺今”说认为这两句只说花之美,而不说叶,是暗讽没有贤臣。《郑笺》:“华芸然而黄,兴明王德之盛也。不言叶,微见无贤臣也。”《毛诗正义》:“言彼堂堂然光明者华也,此华乃芸然而其色黄而盛矣。以兴显著者君也,此君其德彰而明矣。华盛而不言其叶,见君明而其臣不贤。”
如果说这种解释尚可的话,那么,“思古刺今”说关于后面四句的解释就确实很勉强了。也难怪他派不认可其说法。
“我覯之子,維其有章矣。”要理解这两句,关键在“章”字的释义上。古文中“章”的含义有多种,其一是“在绘画或刺绣上,赤与白相间的花纹”、“红白相间的丝织品”,另外的意思还有“诗歌的段落、文章的段或篇”、“法规、制度”,还有一个意思是指人的才华。《古诗文网》取其“才华”之意,这两句意思可以解释为“我遇到了这个人,他很有才华”;毛、郑取其穿着“赤白相间花纹”之意,隐含此人谨守“法规、制度”之意。《郑笺》:“章,礼文也。”所以,郑玄认为这两句诗是“言我得见古之明王,虽无贤臣,犹能使其政有礼文法度。”
“維其有章矣,是以有慶矣。”这个人很有才华,或者说这个人很懂得礼法、守规矩,所以,(我)感到荣幸。庆,荣幸之意。
第三章,兴。诗篇原文:
裳裳者華,或黃或白。
我覯之子,乘其四駱。
乘其四駱,六轡沃若。
这一章从“之子”所乘之车马威仪之盛,对其进行赞美。
“裳裳者華,或黃或白。”这两句的字面意思是说花有黄色的,也有白色的。按毛、郑的“思古刺今”说,花是寓意此诗作者心目中的明王,即诗文中的“之子”。第一、二、三章所描述的花的逐渐变化也是有深刻寓意的。先是“裳裳者华,其叶湑兮”,不但花好,还有绿叶相衬,其寓意是“君明而有贤臣相辅”;次是“裳裳者华,芸其黄矣”,只有明王而无贤臣与其相配;这一章连花色都是杂的了,寓意为连明王自己的德行也并非是绝对的纯。《郑笺》:“华或有黄者,或有白者,兴明王之德,时有驳而不纯。”虽然如此,但“之子”所指的君还能称得上是“明王”。《毛诗正义》:“华一时而黄白杂色,以兴明王亦一时而善恶不纯,非先盛而后衰为不纯也。故言时有駮而不纯者,言时有善多而恶少,非善恶半也。若恶与善等,则是闇君,不得为明王矣。”当然,其他学者对毛、郑的这种说法不认可,以为是牵强附会。
“我覯之子,乘其四駱。乘其四駱,六轡沃若。”我遇到的这个人啊,他乘坐的是四匹黑鬃黑尾的白马拉着的车。四匹马的六根缰绳光滑柔润。这样的解释,无论是对“思古刺今”说派,还是“美诸侯”说派,都能讲得通。只不过在前者看来,“之子”代表的是诗人心目中的“明王”,而在后者看来则代表的被天子赞美的某位诸侯。
駱(luò),本义为尾和鬣毛黑色的白马,即黑鬃黑尾的白马。古代用四匹马拉车是较高的待遇,只有有相当高地位的人才能享受。拉车的四匹马称为驷马,有时就只说“驷”。 辔(pèi),驾驭牲口的嚼子和缰绳,此指马缰绳。用于控制马的缰绳应该是每匹马两根,分别位于马身的两侧,四匹马应该是八根缰绳。但因中间两匹马(称为“服马”,两侧的两匹称为“骖马”)内侧各一根缰绳系在车辕上,剩下的六根缰绳在车夫(称为“御者”或“御”)的手中,所以这里说“六辔”。 沃若,形容马缰绳光滑柔软的样子。
第四章,赋。诗篇原文:
左之左之,君子宜之。
右之右之,君子有之。
維其有之,是以似之。
按照朱子《诗集传》的释义,前三章从外表对“之子”极尽赞美之后,诗人觉得还不够,这一章又对其品行大加赞美。这个人啊,是左看也好,右看也好,怎么看怎么喜欢,他真是个德才兼备的完美君子啊。《诗集传》:“言其才全德备。以左之,则无所不宜;以右之,则无所不有。维其有之于内,是以形之于外者,无不似其所有也。”按朱子的解释,诗中的“君子”是指前三章所说的“之子”。
但若按照毛、郑的说法,既然前三章从不同角度正面思念了古之明王,这一章则是从其用人之道,间接思念了这位明王。诗人回忆道:(在明王的朝代里)我的先人左右之道都做的很好,得到了明王的赏识和肯定,所以,明王使得我的先人得到世禄,子子孙孙相继相嗣,永不见绝。《毛诗正义》:“诗人既思明王,又陈已所以宜嗣之意也。言‘左之左之’,左,阳道,朝祀之事,我先人君子则宜而行之。‘右之右之’,右,阴道,丧戎之事,我先人君子则能有而晓之。此二德者,我先人维其并能有之,是以先王使其子孙嗣之。”
那么,此章中的“君子”是指诗人的先人。“似”就是“嗣”的意思。
《古诗文网》将此章中的左、右解释为“左右辅弼,君子的帮手”,窃以为不妥。至于其“君子:指前所言‘之子’。一说指古之明王”,则更不知所云了。
方玉润对这一章也是大加赞赏,认为其是妙笔生花、足垂不朽。《诗经原始》:“唯末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,足垂不朽。”他对何玄子旁证侧引以释毛郑之说十分不满。《诗经原始》:“若何玄子引《老子》‘吉事尚左,凶事尚右’之言以释《毛传》曰:‘左,阳道,为朝祀之事;右,阴道,为丧戎之事。’未免泥而鲜通。”
关于这一章的释义,鄙人以为朱子的解释较好,不但与其前三章的释义一脉相承,即与毛、郑之说的前三章释义也能“无缝衔接”。
「一章」
鮮花盛開已是美,又得綠葉相襯陪。
遇到此位賢君子,百優盡拋喜上眉。
心情舒暢精神爽,相處怡然兩相隨。
「二章」
鮮花開放好不美,燦爛金黃熠熠輝。
君子衣著真得體,禮儀風度盡合規。
行爲舉止守法度,待人不亢又不卑。
「三章」
鮮花盛開好美麗,五顏六色相映輝。
君子之車駟馬駕,駟馬壯健又俊威。
黑鬃黑尾稱爲駱,柔軟繮繩配寶騅。
「四章」
君子儀表已然好,可喜德才也生輝。
才全德备賢君子,能爲天下解厄危。
人如其表內在美,意志堅定不可摧。
注釋:
「1」 裳裳(cháng):猶堂堂,形容花鮮明美盛的樣子。華(huā):花也。湑(xǔ):葉子翠綠茂盛的樣子。
「2」 覯(gòu):遇見的意思。之子:字面意思爲“這個人”,按毛、鄭的“思古刺今”說觀點,指“古之明王”;按朱子的“讚美諸侯”說的觀點,指被讚美的諸侯。寫(xiè):傾瀉、傾吐(心中的不快),因而心情舒暢。
「3」 譽:《漢典》:“譽,古通‘豫’,歡樂。”處:《詩集傳》:“處,安也。”
「4」 芸:形容花色金黄金黄的樣子。
「5」 章:形容人有才華,又指人穿著的衣服上有紅白相間的花紋,符合禮法規定,所以,此人懂得禮法、守規矩。
「6」 慶:榮幸之意。
「7」 駱(luò):本義爲尾和鬣毛黑色的白馬,即黑鬃黑尾的白馬。
「8」 轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和繮繩,此指馬韁繩。沃若:形容馬繮繩光滑柔軟的樣子。
2021年3月12日星期五,上海
赞(0)
最新评论