文章正文

现代诗歌 古韵新吟 诗歌欣赏 我创我歌 资源中心小说阅读归一云思

夢園耕錄·詩經賞析之049·小雅·楚茨

时间:2021/2/16 作者: 滨湖散人 热度: 416622
  「一章」
  楚楚者茨,言抽其棘。「1」
  自昔何爲?我藝黍稷。「2」
  我黍與與,我稷翼翼。「3」
  我倉既盈,我庾維億。「4」
  以爲酒食,以享以祀。「5」
  以妥以侑,以介景福。「6」

  「二章」
  濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。「7」
  或剝或亨,或肆或將。「8」
  祝祭於祊,祀事孔明。「9」
  先祖是皇,神保是饗。「10」
  孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

  「三章」
  執爨踖踖,爲俎孔碩,或燔或炙。「11」
  君婦莫莫,爲豆孔庶,爲賓爲客。「12」
  獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。「13」
  神保是格,報以介福,萬壽攸酢。「14」

  「四章」
  我孔熯矣,式禮莫愆。「15」
  工祝致告,徂賚孝孫。「16」
  苾芬孝祀,神嗜飲食。「17」
  卜爾百福,如幾如式。「18」
  既齊既稷,既匡既敕。「19」
  永錫爾極,時萬時億。「20」

  「五章」
  禮儀既備,鐘鼓既戒。「21」
  孝孫徂位,工祝致告。
  神具醉止,皇尸載起。「22」
  鐘鼓送尸,神保聿歸。「23」
  諸宰君婦,廢徹不遲。「24」
  諸父兄弟,備言燕私。

  「六章」
  樂具入奏,以綏後祿。「25」
  爾肴既將,莫怨具慶。
  既醉既飽,小大稽首。
  神嗜飲食,使君壽考。
  孔惠孔時,維其盡之。
  子子孫孫,勿替引之。「26」

  《小雅·楚茨》这首诗详细描述了宗庙祭祀活动的过程,其形式、礼仪都记录得比较完整。这一点是各家《诗经》学者的共识。但关于此诗的主旨,各家还是有不少争论,主要分为两大派:伤今思古说与宗庙祭祀说。

  伤今思古说以《毛传》《郑笺》及其官方释义著作《毛诗正义》为代表,他们认为此诗之所以如此细致地描写祭祀活动的过程,是因为对今王(周幽王)废礼乱政的失望和怨恨,从而作诗述叙古代明王的行为,以刺今王,也期盼今王能像古代明王那样治理天下。《毛传》:“《楚茨》,刺幽王也。政烦赋重,田莱多荒,饥馑降丧,民卒流亡,祭祀不飨,故君子思古焉。”《郑笺》:“田莱多荒,茨棘不除也。饥馑,仓庾不盈也。降丧,神不与福助也。”这里毛郑说的“莱”指的是古代郊外轮休的田(亦指田废生草)。

  对于毛郑之论,《毛诗正义》做了进一步的释义:“作《楚茨》诗者,刺幽王也。以幽王政教既烦,赋敛又重,下民供上,废阙营农,故使田莱多荒,而民皆饥馑。天又降丧病之疫,民尽皆弃业,流散而逃亡。祭祀又不为神所歆飨,不与之福。故当时君子,思古之明王,而作此诗。意言古之明王,能政简敛轻,田畴垦辟,年有丰穰,时无灾厉,下民则安土乐业,祭祀则鬼神歆飨。以明今不然,故刺之。”

  然而,另一派宗庙祭祀说的代表人之一,清代方玉润对毛郑之说不认可,他在《诗经原始》中说:“自此篇至《大田》四诗,辞气典重,礼仪明备,非盛世明王不足以语此。故《序》无辞以说之,不得不创为‘伤今思古’之论。然诗实无一语伤今,顾安得谓之思古耶?”他认为此诗是“王者尝烝以祭宗庙也”。 尝、烝是不同季节里祭祀活动的名称,冬祭曰烝,秋祭曰尝。

  宋代朱熹也尊崇此诗为宗庙祭祀活动的主旨,《诗集传》:“此诗述公卿有田禄者力于农事,以奉其宗庙之祭。故言蒺藜之地,有抽除其棘者。古人何乃为此事乎?盖将使我于此蓺黍稷也。故我之黍稷既盛,仓庾既实,则为酒食以飨祀妥侑,而介大福也。”与朱熹同时代的另一位南宋大儒吕祖谦也说:“《楚茨》极言祭祀所以事神受福之节,致详致备。所以推明先王致力于民者尽,则致力于神者详。观其威仪之盛,物品之丰,所以交神明,逮群下,至于受福无疆者,非德盛政修,何以致之?”

  同为宗庙祭祀说一派,方玉润对朱子的说法还有不同意见,认为朱子讲的不透彻。《诗经原始》:“朱晦翁辨之既详,且疑为正雅之篇有错脱在此者,而又指为‘公卿’之诗也,何哉?此诗之非为公卿作也,他不具论,即鼓钟送尸,乃奏《肆夏》,为天子礼乐,翁岂未之前闻?何其疏忽乃尔耶!”朱晦翁即朱熹。方氏对清代大儒姚际恒的论述极其赞誉:“至诗体之佳,则姚氏(姚际恒)云,“煌煌大篇,备极典制。其中自始至终一一可案,虽繁不乱。《仪礼·特牲》《少牢》两篇皆从此脱胎”,亦可谓善于论文者矣!”?

  《古诗文网》对此诗的主旨也秉持宗庙祭祀说:“此诗当是一首周王祭祖祀神的乐歌。”

  不论两派的观点有多少差异,该诗确实是非常详细地描述了宗庙祭祀活动的过程,这也是两派所共同认可的。本文中我们姑且撇开伤今思古,就祭祀活动本身对此诗进行一番赏析。

  《楚茨》分为六章,每章十二句,共七十二句,是《诗经》里篇幅比较长的诗作了。整篇诗按照祭祀的时间顺序进行描写:第一章写祭祀供品的获得,第二、第三两章写祭祀的准备工作,第四章写祭祀主持人(工祝)的祝词,第五章写祭礼完成后送神主归位,第六章写祭祀后宗室同姓的燕饮。

  第一章,赋。诗篇原文:
  楚楚者茨,言抽其棘。
  自昔何爲?我藝黍稷。
  我黍與與,我稷翼翼。
  我倉既盈,我庾維億。
  以爲酒食,以享以祀。
  以妥以侑,以介景福。

  田野里长满了茂密的蒺藜和荆棘,民人将其除去。自古至今我们都是这么做的,这是为什么呢?因为我要种黍种稷。看啊,我的黍苗长得多好,我的稷杆长得多壮。(辛勤的劳动终于有了收获)黍稷堆满了我的室内室外的粮仓。这些粮食可以酿酒,可充饮食,还可以用于祭祀。那样就能让我们的神安处,赐给我们大福。

  “楚楚者茨,言抽其棘。”这两句是说(田野里)长满了茨、棘,我们把它们除去。茨(cí),即蒺藜,一年生草本植物,青鲜时可做饲料。果入药能平肝明目,散风行血。棘,按照《古诗文网》的解释,棘为蒺藜果实上的尖刺,代指蒺藜;按照《郑笺》的解释,棘应该也是一种植物(通常是酸枣树),窃以为郑解较妥。楚楚,形容茨、棘生长茂盛的样子。抽,拔除、薅除的意思。这两句采用了互文的修辞手法。《郑笺》:“茨言楚楚,棘言抽,互辞也。”即:楚楚者茨、楚楚者棘,言抽其茨、言抽其棘。

  “自昔何爲?我藝黍稷。”这两句是说自古以来,民人们都是这么做的(指抽茨抽棘)。为什么这么做呢?那是因为我要种黍种稷。藝(yì,简体为艺),动词,种植之意。黍(shǔ),古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。其子实煮熟后有粘性,可以酿酒、做糕等。稷(jì),植物名。我国古老的食用作物,即粟。一说为不粘的黍。又说为高粱。

  “我黍與與,我稷翼翼。”这两句是说我种植的黍稷长得很好,禾苗健壮禾叶翠绿。與與、翼翼,形容黍稷茂盛健壮貌。

  “我倉既盈,我庾維億。”民人的辛勤换来了丰收,室内的粮仓都装满了,又在露天堆起排排粮垛。仓、庾都是用于储存粮食的,室内称为仓,室外称为庾。庾(yǔ),露天粮囤,以草席围成圆形。盈,满。維,通“惟”,思考、忖度之意。亿,《毛传》说是万万,《郑笺》《诗集传》说是十万。我们不必太介意这两种说法孰是孰非,这里其实是虚数,表达数量极多的意思。这两句用了互文的修辞,《郑笺》:“仓言盈,庾言亿,亦互辞,喻多也。”

  “以爲酒食,以享以祀。”(我们)可以拿这些粮食酿成美酒、做成佳肴进献给祖先神明。以,用作为之意。享,有本作“饗”,上供之意,指把祭品,珍品献给祖先、神明。

  “以妥以侑,以介景福。”请祖先、神明安坐享用供品,赐给我们这些子孙们大福。妥,安坐,即请代表神主的“尸”安坐在神位,接受人的礼拜。《郑笺》:“既又迎尸,使处神坐而食(sì,动词,拿东西给人吃)之。”请注意,这里的“尸”是指生人扮演的代表受祭祀的祖先神明,人死了的遗体是“屍”。《康熙字典》:“尸,又神象也。古者祭祀,皆有尸以依神。”《說文》:“(屍)終主也,从尸死,會意。”《禮·曲禮》:“在牀曰屍,在棺曰柩。”可见,尸、屍两字含义的不同,但在《新华字典》中这两个都成了“尸”。 侑,劝食,即给“尸”敬酒、敬食。介、景,都是大的意思。

  第二章,赋。诗篇原文:
  濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。
  或剝或亨,或肆或將。
  祝祭於祊,祀事孔明。
  先祖是皇,神保是饗。
  孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

  诚心诚意、恭恭敬敬地把作为祭祀供品的牛羊弄得干干净净,带上前往参加祭祀。(祭祀现场)有人剥牛羊的皮,有人把(剥去皮的)牛羊放入大锅里煮,(煮熟后)有人捧着进献(给神明),整齐地摆放到供桌上。在宗庙门内进献祷告,祭祀各项程序都井井有条地进行着,甚是明白。祖先的神明很高兴,精灵之气都归聚到神保(“尸”的美称),享用祭品。于是,孝子孝孙们都能得到(祖先给予的)赏赐,得以大福、长命百岁。

  “濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。”这两句是说为祭祀挑选作为牺牲的牛羊。要心诚、态度恭谨,还要把牛羊给洗刷干净了。济济跄跄,《毛传》解释为“言有容也”,《郑笺》注解:“有容,言威仪敬慎也”。按《古诗文网》,濟濟(jǐ)是严肃恭敬貌,蹌蹌(qiāng)是步趋有节貌。絜(jié),“潔”的异体字,简体为“洁”,意为“把……弄干净”。尔,你(们)。烝尝是祭祀名,冬祭曰烝,秋祭曰尝。

  “或剝或亨,或肆或將。”祭祀时有各种各样的事情要做,分别都有专人负责,有人负责剥牛羊的皮,有人负责将牛羊肉下大锅去煮熟,有人负责把煮熟的牛羊肉摆放到供桌上,有人恭恭敬敬的捧着供品进献(给神保)。《诗集传》:“亨(pēng,通烹),煮熟之也。肆,陳之也。將,奉持而進之也。”

  “祝祭於祊,祀事孔明。”祷告之礼在宗庙门内专设的地方进行,祭祀的各项事情都做的井井有条、很明白。祊(bēng),宗庙门内设祭的地方。孔,很。《郑笺》:“孝子不知神之所在,故使祝博求之平生门内之旁,待宾客之处,祀礼於是甚明。”不要以为古人就一味的迷信,其实他们非常聪慧。

  “先祖是皇,神保是饗。”于是,先祖的神明很高兴,他的精神气大发灵光,都聚集到神保之身,享用孝孙们进献的供品。按照《郑笺》的解释,皇是暀的意思,暀(wǎng),《说文解字》解释为“光美也”。神保,即代表祖先神明的“尸”的美称。《郑笺》:“先祖以孝子祀礼甚明之故,精气归暀之,其鬼神又安而享其祭祀。”

  “孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。”于是,先祖神明很是高兴,孝子孝孙都有赏赐,得以洪福齐天、长命百岁。孝孙,主祭人的自称。庆,赏赐之意。介福,即大福。

  第三章,赋。诗篇原文:
  執爨踖踖,爲俎孔碩,或燔或炙。
  君婦莫莫,爲豆孔庶,爲賓爲客。
  獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。
  神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

  烧火做饭(的人)勤勤恳恳、动作麻利,装祭祀供肉的俎很大,里面盛满了烧肉、烤肉。祭主夫人恭谨有礼,盛食品的盘子一摞一摞,盛好食品就端送给来宾来客们(享用)。主人和宾客按照礼仪相互敬酒,礼仪都很到位,彼此带着笑意相互交谈。神保说神明来了,给孝孙带来大福大寿。

  “執爨踖踖,爲俎孔碩,或燔或炙。”这三句讲的是用于祭祀的食品的准备。执,执掌之意。爨(cuàn),炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖,恭谨敏捷貌。俎(zǔ),祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕,大也。“爲俎孔碩”之爲,是用作为的含义。燔(fán)、炙,《郑笺》的解释是:“燔,燔肉也。炙,肝炙也。”祭祀中燔肉和灸肝是各有所用的。《诗集传》:“燔,烧肉也。炙,炙肝也。皆所以从献也。”《特牲》规定:“主人献尸,宾长以肝从;主妇献尸,兄弟以燔从。”就是说,主祭人给代表先祖神主的尸进献时,宾客之长要带着灸熟的肝一起进献;而主祭人的夫人给尸进献时,(主祭人的同姓)兄弟要带着烧肉一起进献。

  “君婦莫莫,爲豆孔庶,爲賓爲客。”君妇,《郑笺》解释为“后”,即君王之嫡妻;《诗集传》解释为“主妇”。我们可以将其理解为这祭祀主祭人的夫人。莫莫,恭谨有礼貌。豆,盛食品的器具,形状为高脚盘。孔庶,很多,《古诗文网》解释庶指豆内食品繁多,《郑笺》解释为“庶,?(chǐ,肥美)也”,即去肥美的肉盛在豆内,《毛诗正义》解释为“荐豆甚众多”。窃以为《毛诗正义》之解较妥,此处的“庶”当解释为豆的数量很多。“为豆”之“为”,用作之意;“为宾为客”之“为”,呈送之意。

  “獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。”宾主相互献酬都很符合礼仪的规定,相互微笑着交谈。献、酬是礼制规定的主人和宾客间相互敬酒的礼仪。献,主人(这里是指参加祭祀先后给尸敬酒的人)劝宾客(这里当是代表神明的尸)饮酒;酬,宾客向主人回敬。就是主人先端起酒杯敬献客人,主人将杯中的酒一饮而尽,客人陪饮,这称为“献”;接着,客人自己给自己的酒杯斟满酒,端起酒杯回敬主人,客人先将杯中的酒一饮而尽,主人陪饮,这称为“酌(zhuó)”;然后,主人自饮一杯,接着亲自给客人的酒杯斟满酒,双方对饮一杯,这称为“酬”。 卒,尽,完全。度,法度。获,得时,恰到好处。

  “神保是格,報以介福,萬壽攸酢。”于是,先祖的神明降临,附于神保之体,赐予孝孙以大福大寿。格,来的意思,指先祖神明降临(附体于神保)。酢,报也,即得到之意。

  第四章,赋。诗篇原文:
  我孔熯矣,式禮莫愆。
  工祝致告,徂賚孝孫。
  苾芬孝祀,神嗜飲食。
  卜爾百福,如幾如式。
  既齊既稷,既匡既敕。
  永錫爾極,時萬時億。

  这一章是工祝将神的意旨转达给祭祀的人。(礼拜时)我很恭谨敬惧,完全按照祭祀的典礼规则,没有任何的差错。于是,工祝转达神的意旨说:“去吧,去告诉孝孙,你们孝敬给我的供品,都很芬芳,香气浓烈,先祖的鬼神很喜欢,因而享用了。赐给你们各种福禄,这些福禄或早或晚都会临到你们的,或多或少也都是有一定法度的。孝子孝孙们祭祀既整齐又勤快,仪容既端庄又严整。我会赐给你们最大的福禄,万万亿亿。”

  “我孔熯矣,式禮莫愆。”这两句是主祭人的告词,说自己怀着一颗极其诚恳的心来进行祭祀先祖,整个祭祀过程完全按照祖上定的礼制进行,没有丝毫差错。我,主祭人自指。孔,很。熯(rǎn),敬惧。《毛传》:“熯,敬也。”这个字没有对应的简体字。另一个读音hàn,是“干燥,热;烧,烘烤”的意思。在这里读音应为rǎn。式,法也,“式礼”即效法礼制、符合礼制,《古诗文网》的解释“式,发语词”值得商榷。愆(qiān),过失,差错,“莫愆”即没有差错。

  “工祝致告,徂賚孝孫。”从这里开始进入祭祀的一个重要环节“嘏之礼”。古代祭祀时,执事人(称为祝或工祝)为受祭者(由尸代表)致福于主人(主祭人),这称为“嘏(gǔ)”。其过程大致如下:工祝从黍、稷、牢肉、鱼等祭祀供品中,各拿取一些,粘上鱼酱或肉酱,然后送给代表先祖神明的尸(由宗族之子扮演),孝孙(主祭人)恭恭敬敬地从尸手中接过来。在这个过程中,工祝会代表神致词。从“徂賚孝孫”至本章最后一句,都是工祝代表神所做的告词。工祝,即太祝,古时在祭祀时专司祝告的人,他实际是祭祀活动的主持人或司仪。致告,代神致词,以告祭者。徂(cú),去。赉(lài),赐予。“徂賚孝孫”是说“去告诉孝孙,我给予他赏赐”,这是工祝代表神讲的,所以,说话的语气是神的语气。

  “苾芬孝祀,神嗜飲食。”“苾芬孝祀”实为“孝祀苾芬”,孝敬的供品很芬芳有香气。苾(bì),浓香。芬,也是香的意思。嗜,喜欢、喜爱,这里指神对孝孙的供品很是欣赏,所以,又是吃(食)又是喝(饮)。

  “卜爾百福,如幾如式。”这是神给予孝孙的赏赐。卜,给予、赐予之意。百福就是各种福禄。幾(jī),时期、机会,这里表示所赐的福禄或早或晚降临,但都有一定的时间。式,法,制度,这里指所赐的福禄或多或少,但都是符合既定的法度。

  “既齊既稷,既匡既敕。”这两句是夸奖祭祀典礼做的很好。你们(孝子孝孙)祭祀时既整齐又勤快,仪容既端庄又严整。齐,整齐,指祭祀时队伍齐整。稷,疾,指祭祀时,各项仪式举行都很迅速。匡,正,礼仪庄重。敕,戒,礼仪很严整。

  “永錫爾極,時萬時億。”所以,我(神)永远赐给你们最大的洪福,万万亿亿。极,至,指最大的福气。时,是、达到。

  第五章,赋。诗篇原文:
  禮儀既備,鐘鼓既戒。
  孝孫徂位,工祝致告。
  神具醉止,皇尸載起。
  鐘鼓送尸,神保聿歸。
  諸宰君婦,廢徹不遲。
  諸父兄弟,備言燕私。

  这一章是写祭礼完成后的收尾工作。祭礼完美结束了,钟鼓也做好(演奏)准备了。主祭人回到自己的位子上,工祝宣布“祭祀礼成”。此时,神都喝醉了,于是代表神的尸起身,钟鼓奏乐恭送神尸,以让(先祖的)神灵归位回去。然后,宰夫主妇一起迅速而有条不紊地将祭品撤去。同姓宗亲们开始燕饮。

  “禮儀既備,鐘鼓既戒。”礼仪,指上一章所写的祭祀礼仪活动。备,完成。戒,完备,意思是钟鼓做好了奏乐的准备。

  “孝孫徂位,工祝致告。”孝孙,之主祭人。徂位,回到自己的原位。《毛诗正义》:“主人孝孙於此之时,则往於堂下西面之位。”致告,祭礼的司仪工祝宣布“祭礼已成,礼仪结束”。《郑笺》:“祝於是致孝孙之意,告尸以利成。”

  “神具醉止,皇尸載起。”工祝转达神的话:先祖们的神都喝醉了。具,俱,都的意思。止(zhī),句末语气助词,无实义。“皇尸载起”,《郑笺》:“皇,君也。载之言则也。尸,节神者也。神醉而尸谡,送尸而神归。尸出入奏《肆夏》。尸称君,尊之也。”谡(sù),起来,即祭祀中代表神主的人(称为“尸”)站起身来。

  “鐘鼓送尸,神保聿歸。”于是,钟鼓奏起音乐恭送尸,尸出了宗庙,先祖的神就归位回天了。神保,先祖的神灵。聿(yù),乃,就。

  “諸宰君婦,廢徹不遲。”然后,大厨们、大厨的帮手们,还有主妇,就赶紧把祭品撤走。废,去。彻,通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟,《郑笺》解释为“以疾为敬也”。

  “諸父兄弟,備言燕私。”同姓的宗亲们就开始燕饮。诸父,伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。备,尽,完全。言,语中助词。燕,通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。《郑笺》:“祭祀毕,归宾客之俎,同姓则留与之。燕所以尊宾客,亲骨肉也。”宾客带来的祭品都归还他们带回去,而同姓宗亲则留下来燕饮,或称为“燕私”。

  第六章,赋。诗篇原文:
  樂具入奏,以綏後祿。
  爾肴既將,莫怨具慶。
  既醉既飽,小大稽首。
  神嗜飲食,使君壽考。
  孔惠孔時,維其盡之。
  子子孫孫,勿替引之。

  这一章写具体描写“燕饮”的场景。钟鼓都移到后寝内演奏,为的是配合燕饮之乐,并祝日后的福禄。嘉殽佳肴都摆上席,参加宴会的人相互道贺,没有一个抱怨的。大家酒足饭饱之后,按长幼尊卑给主人(主祭人)行礼。并祝福说:“神喜爱您的饮食,一定赐予您福寿。祭礼合于礼制,又很适时,只有您的德行才能这样,愿您子子孙孙一直这样传承下去,绝不间断!”

  “樂具入奏,以綏後祿。”燕饮是在庙后面的寝殿举行的。《诗集传》:“凡庙之制,前庙以奉神,后寝以藏衣冠。祭于庙,而燕于寝。故于此将燕,而祭时之乐皆入奏于寝也。”乐,指奏乐的钟鼓。具,俱,都的意思。入奏,进入后殿演奏。绥(suí),安,使动用法,“使……平安/安稳”之意。后禄,《古诗文网》解释为“祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。”《毛传》《郑笺》以为是“日后之福禄”。窃以为这两种福禄皆有。

  “爾肴既將,莫怨具慶。”你的嘉殽佳肴都给摆放好了,大家都高高兴兴地入座。将,摆放。

  “既醉既飽,小大稽首。”酒足饭饱之后,大家按照长幼尊卑顺序,依次给主人行跪拜大礼。《郑笺》:“小大,犹长幼也。”稽(qǐ)首,跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。

  “神嗜飲食,使君壽考。”并祝福主人:神喜爱您供奉的祭品,定会赐您长寿。考,老。寿考,长寿。

  “孔惠孔時,維其盡之。”孔,甚,很。惠,顺利,指祭祀过程很顺利。时,善,好,指祭祀举办得很合适宜。维,同“唯”,只有。其,指主人。尽之,尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。

  “子子孫孫,勿替引之。”子子孙孙,世世代代,延绵不绝。替,废弃。引:长久。引之,得以长久行此祭祀祖先之礼仪。

  「一章」
  蒺藜酸棗繁又盛,除去它們地翻新。
  先民自古都如是,究竟爲了什麼因?
  原來要將黍稷種,長出葉兒綠茵茵。
  辛苦終得收成好,倉滿囤滿好開心。
  好糧拿來做酒食,祭祀孝敬我先君。
  先祖神明安受享,賜下大福我門臨。

  「二章」
  恭謹嚴肅趨步走,洗刷乾淨牛和羊。
  剝去皮毛好蒸煮,祭祀獻給先祖嘗。
  供品擺在桌案上,禱告祝願在廟堂。
  祭祀程序很明了,先祖神靈光輝煌。
  鬼神安而享祭祀,孝子孝孫得吉祥。
  福如東海齊天大,壽比南山萬年長。

  「三章」
  依章燒火來做飯,盛食就用碩大筐。
  燒肉灸肝各有主,君家夫人端而莊。
  食品盘子多的是,只爲賓客把菜裝。
  主賓依序來敬酒,禮儀不亂照常綱。
  對答有節會意笑,先祖神靈昭而彰。
  降下洪福齊天大,賜予壽考無有疆。

  「四章」
  誠惶誠恐來祭祖,有禮有節無有差。
  司儀代神致詞告,喜訊報來孝孫家。
  芳香祭品你孝敬,先祖神靈喜歡它。
  百福降下賜予你,時辰到了身上加。
  祭禮整齊又勤快,儀容端莊讓我誇。
  齊天大福賜給你,萬萬億億降你家。

  「五章」
  祭禮之儀已完了,奏樂鐘鼓已然懸。
  主祭之人回原位,司儀有話要來傳。
  先祖神靈酒都醉,神主起身出門帘。
  鐘鼓奏樂神主去,先祖神靈天上還。
  宰夫主婦齊忙碌,撤去祭品不遲延。
  宗親叔伯與兄弟,相邀後寢赴宴筵。

  「六章」
  鐘鼓都入寢內奏,以將日後福祿安。
  嘉殽佳餚已擺上,無有怨言人人歡。
  酒足飯飽行大禮,長幼有序不可翻。
  神明喜愛您祭品,賜您壽考不一般。
  方方面面都周道,自始至終皆可觀。
  願您子孫傳萬代,延綿不絕無有邊。

  注釋:
  「1」 茨(cí):蒺藜,一年生草本植物,青鮮時可做飼料。棘:酸棗樹,一種多刺植物,果實似棗,但小而酸。
  「2」 藝(yì):動詞,種植的意思。
  「3」 與與、翼翼:都是形容黍、稷長勢很好,棵棵健壯茂盛。
  「4」 庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。
  「5」 享:有本作“饗”,上供之意,指把祭品,珍品獻給祖先、神明。
  「6」 介、景:都是大的意思。
  「7」 濟濟(jǐ):嚴肅恭敬貌。蹌蹌(qiāng):步趋有節貌。烝嘗:祭祀名,冬祭曰烝,秋祭曰嘗。
  「8」 剝:剝(動物);pēng,通“烹”,此處爲“煮熟”之意。肆:陳列,即將用於祭祀的供品擺放到供桌上。將:奉持而進之。
  「9」 祊(bēng):本義爲門內,這裡是指宗廟門內設祭的地方。
  「10」 皇:《鄭箋》“暀(wǎng)也”。《說文解字》:“暀,光美也”。
  「11」 爨(cuàn):《廣雅》“炊也”,燒火做飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌,這裡用於形容燒火做飯的工作做得很認真,又快又好。
  「12」 莫莫:恭謹。《毛傳》:“莫,言清静而敬至也。”《詩集傳》:“莫莫,淸靜而敬至也。”
  「13」 獻酬:古代燕饗時主人與賓客間相互敬酒的一種禮儀。《詩集傳》:“主人酌賓曰獻,賓飮主人曰酢。主人又自飮,而復飮賓曰酬。”
  「14」 格:至,來到。攸:乃。酢(zuò):報。
  「15」 熯(rǎn):通“戁”,敬惧。《毛傳》:“熯,敬也。”
  「16」 工祝:既太祝,古時在祭祀時專司祝告的人,相當於現今所稱的“主持人”或“司儀”。
  「17」 苾(bì):濃香。嗜(shì):喜愛,指供品甚好,神喜而受之。
  「18」 幾、式:《毛傳》:“幾,期。式,法也。”幾意思是神按一定的時間週期賜予孝孫福祿,式意思是神賜予孝孫的福祿有一定的法度。
  「19」 齊:齊整。稷:疾,敏捷。匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。
  「20」 錫(cì):賜。極:至,指最大的福氣。
  「21」 戒:備,指鐘鼓已做好奏樂的準備。
  「22」 具:俱,皆。止(zhī):句末語氣助詞,無實義。
  「23」 聿(yù):乃。
  「24」 宰:宰夫,即大廚們及其幫手們。廢:去。彻:通“撤”。廢彻意思是撤去祭品。不遲:《鄭箋》解釋爲“以疾爲敬也”。
  「25」 具:俱,都。綏:安。
  「26」 替:廢棄。引:長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

  2021年2月16日星期二,上海三湘
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

1 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论