菁菁者莪,在彼中沚。既見君子,我心則喜。「2」
菁菁者莪,在彼中陵。既見君子,錫我百朋。「3」
泛泛楊舟,載沈載浮。既見君子,我心則休。「4」
《小雅·菁菁者莪》这首诗的主旨,有三种观点。其中流传最久、影响最广的是汉学派的“乐育材”观。《毛传》该诗小序说:“《菁菁者莪》,乐育材也。君子能长育人材,则天下喜乐之矣。”《郑笺》进一步解释到:“乐育材者,歌乐人君教学国人,秀士、选士、造士、进士,养之以渐,至于官之。”
“乐(lè)育材”就是乐于培育人才的意思,“材”与“才”通。《毛传》小序说的“君子”是指周王朝的天子,《郑笺》解释为“人君”。“长育人材”之“长(zhǎng)”是“成长”之意,“育”是培育之意,长育人材,也就是培育人材、使人得到成长。按照《郑笺》的注解,人君教学国人真可谓孜孜不倦,方法得当,不厌其烦,为了培育人材,可以说是从“娃娃抓起”了。
汉学派关于这首诗的观点,流传了二千多年,影响了一代代的儒学者,以及希望天下人才济济、国家强盛的统治者们。
宋学派代表人物朱熹,一开始对汉学派的观点也是持赞同意见的。后来,他认为《毛传》小序曲解了诗意,遂改说“此亦燕饮宾客之诗”。对朱子的这个观点,清代方玉润在他的《诗经原始》中说:
愚谓经文虽不露育材字,而菁莪之产于美地,在彼中阿、中沚、中陵,有润泽以养其材。故物虽微而亦或成其盛,即如人材之在学校,有教化以培植之,故质虽鲁而亦成其德。即主育材言亦奚不可?且所谓贤,又安知其不从学校中以见之耶?此种诗古来相传既久,可以不必与之立异。
并且,驳朱子的“燕饮宾客”之说也没有依据:然诗中亦无燕饮字。
很明显,方氏认为汉学的“乐育材”观点是对的,而对朱子的观点不以为然。然而,他也认为《毛传》序中的“君子能长育人材,则天下喜乐之矣”迂曲难解,断不可从。他指出,诗中的“君子”指的是贤者,而不是《郑笺》里所解释的“人君”。
现代学者多以为《小雅·菁菁者莪》是古代女子喜逢爱人之歌,很多研究者认为这是一首描写女子与心上人喜相逢的小诗。
鄙人倾向于汉学的观点,觉得清代方玉润的评论也比较客观。对于今人的“女子喜逢心上人”之说,则不敢苟同。
《小雅·菁菁者莪》全诗分为四章,每章四句,都是四字句。四章采用的都是兴的手法展开。
前三章的结构完全相同,“菁菁者莪,在彼中阿(沚、陵)”是说阿中、沚中和陵中,到处生长着茂盛的莪蒿。“莪(é)”是一种草,叶嫩时可以当蔬菜食用,《毛传》“莪,萝蒿也。”“菁菁”是形容草木茂盛的样子。“中阿(沚、陵)”就是“在阿(沚、陵)中”。阿是山坳,沚是水中的小块陆地,也称为洲,陵则是丘陵中的坡地。诗人以此起兴,既然阿(沚、陵)中可以长出丰茂的莪蒿,那么人材也是可以培育的。
然后,诗人进一步引出想要表达的意思。经过培育的人材都是君子,即贤者。天子见天下有这么多的贤者,当然心里充满了喜悦。《郑笺》说:“既见君子者,官爵之而得见也。见则心既喜乐,又以礼仪见接。”“仪”是礼仪和气度的意思。“喜”是乐、高兴的意思。“锡(cì)”是“赐”的通假字,赏赐的意思。朋,《郑笺》解释说:“古者货贝,五贝为朋。赐我百朋,得禄多,言得意也。”
第四章的结构稍有变化。漂浮在水上的杨木舟,既可以装载不能漂在水面的东西,也可以装载能漂在水面的东西。这里,“杨舟”是用杨木制作的船。“沈”,沉也,就是比重大于水,扔水里会沉下去的物品;浮,就是比重小于水,扔水里会漂浮起來的物品。这两种物品当然都可以用船来装运。《郑笺》说:“兴者,舟者沈物亦载,浮物亦载。喻人君用士,文亦用,武亦用,于人之材无所废。”天子见到这样的贤者(君子),当然内心充满了喜悦。“休”就是喜悦的意思。
下面,不妨让我们换位充当一回“天子”,体验一下看到“天下人才济济”、深感国运强盛时的喜悦心情吧!
茂盛莪蒿遍山坳,長育人材靠學校。
賢者和悦有氣度,天子見了心歡笑。
河上之洲莪蒿茂,濟濟人才聽宣召。
俊才良士為國用,君王見了歡心笑。
嶺上莪蒿真繁茂,賢者出仕把國報。
天下太平福祿多,如賜百朋愜意笑。
楊木之舟水上漂,重物輕物都可捎。
文臣武將皆利國,天子欣喜將才招。
「1」 菁(jīng)菁:草木茂盛。莪(é):莪蒿,又名蘿蒿,多年生草本植物,生水邊,葉像針,开黄綠小花,葉嫩時可食。《毛傳》:興也。菁菁,盛貌。莪,蘿蒿也。中阿(ē,山坳),阿中也。大陵曰阿。君子能長育人材,如阿之長莪菁菁然。儀:儀容,氣度
「2」 沚:水中小洲。中沚,沚中也。水中小洲曰沚。《毛傳》:喜,樂也。
「3」 中陵:陵中。丘陵高坡之地。錫:賜的通假字。《鄭箋》曰:古者貨貝,五貝為朋。賜我百朋,得祿多,言得意也。
「4」 泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。《毛傳》:楊木為舟。載沈亦浮,載浮亦浮。《鄭箋》:休者,休休然。《詩集傳》:休者,休休然,言安定也。《古詩文網》:休,喜。
2020年2月11日星期二
赞(0)
最新评论