彤弓弨兮,受言藏之。「1」
我有嘉賓,中心貺之。「2」
鐘鼓既設,一朝饗之。「3」
「二章」
彤弓弨兮,受言載之。「4」
我有嘉賓,中心喜之。
鐘鼓既設,一朝右之。「5」
「三章」
彤弓弨兮,受言櫜之。「6」
我有嘉賓,中心好之。「7」
鐘鼓既設,一朝醻之。「8」
《小雅·彤弓》是一首赞美天子赏赐有功诸侯的诗。《毛传》该诗小序说“《彤弓》,天子锡有功诸侯也”。朱熹《诗集传》在该诗第一章的注解中也说“此天子燕有功诸侯,而锡以弓矢之乐歌也”。这里的“锡(cì)”是“赐”的通假字,赏赐的意思。
那么,赏赐什么呢?《郑笺》说:“诸侯敌王所忾而献其功,王飨礼之,于是赐彤弓一,彤矢百,玈弓矢千。凡诸侯,赐弓矢然后专征伐。”朱熹在《诗集传》中所引用的《春秋传》中宁武子说的话,也与《郑笺》一样:“诸侯敌王所忾,而献其功,于是乎赐之彤弓一,彤矢百、玈弓矢千,以觉报宴。”
“忾(kài)”是“愤怒、愤恨”的意思。“敌王所忾”就是痛恨王之所痛恨。“彤(tóng)”是红色,彤弓、彤矢,就是漆成红色的弓和矢(箭)。“玈(lú)”是黑色,玈弓矢就是漆成黑色的弓和矢。
诸侯以王之所恨为敌,攻伐这个敌人并取得了战绩,王(天子)当然就会嘉奖这个诸侯,为他举办盛大的庆功会,还会在庆功会上当众赏赐他彤弓彤矢和玈弓玈矢。并且不但给予物质上的奖励,更重要的是天子同时会授予这个诸侯一个特别的权利“专征伐”。
这里的专征伐的对象(或场景)是有一定限定的。朱熹在《诗集传》中引用东莱吕氏的话说:“所谓专征者。如四夷入边、臣子篡弒,不容待报者。其它则九伐之法,乃大司马所职,非诸侯所专也。与后世强臣拜表辄行者异矣。”
可见,天子给予有功诸侯的“专征伐”特权是用于抵御外敌入侵和弑君这样的关乎天下存亡的大事。其它的则按照“九伐之法”属于大司马管辖。根据《周礼·夏官·大司马》,“九伐之法”包括:“冯(píng,凭的通假字)弱犯寡则眚(shěng,剥夺其拥有的部分土地)之;贼贤害民则伐(征讨他)之;暴内陵外则坛(出其君,即将其君流放)之;野荒民散则削之;负固不服则侵之;贼杀其亲则正之;放弑其君则残之;犯令陵政则杜之;外内乱、鸟兽行则灭之。”
受到天子的嘉奖是一件非常值得骄傲的事,受嘉奖的诸侯当然会十分珍惜,理所当然地也会表现出对天子的万分恭敬。于是,就如这首诗所描写的那样,将天子的赏赐立即“受言藏之”、“ 受言载之”和“受言櫜之”,即马上将受到的赐品珍藏起来。
《小雅·彤弓》分为三章,每章六句,都是四字句。三章采用的都是赋的手法,即对所要表达的人、物或事直接进行平铺直叙式的描写。三章的结构完全相同,只是在各章替换了几个字。但是,这样的看似简单的结构,却起到了一歌三咏的效果。
“弨(chāo)”是弓弦松弛的样子,弓弦平时是处于放松状态的,大概是出于延长弓的使用寿命的缘故吧。藏、载、櫜都是收藏所受的赐品之意,载是装上车,櫜是纳入箭囊。
“我”是天子的自称,“嘉宾”诸侯,天子将有功诸侯称为嘉宾,是表达对其恩惠(感激和感谢)。“中心”就是心中。天子说,我有这样的嘉宾,我的内心很是高兴,因此对嘉宾“贶之”,即发自内心的诚意,来给予嘉宾以奖励,喜、好都是高兴和快乐的意思。于是,架设好钟鼓,花一个早朝的时间举办庆功会,对嘉宾飨之、右之和酬之。
“飨之”是为嘉宾举办庆功酒会。“右之”是劝酒的意思。朱熹《诗集传》:“右,劝也,尊也。”
“酬之”是宾主相互敬酒的意思。《郑笺》:“饮酒之礼,主人献宾,宾酢主人,主人又饮而酌宾谓之酬。酬犹厚也,劝也。”就是主人先端起酒杯敬献客人,主人将杯中的酒一饮而尽,客人陪饮,这称为“献”;接着,客人自己给自己的酒杯斟满酒,端起酒杯回敬主人,客人先将杯中的酒一饮而尽,主人陪饮,这称为“酌(zhuó)”;然后,主人自饮一杯,接着亲自给客人的酒杯斟满酒,双方对饮一杯,这称为“酬”。
“酬之”的过程很烦琐,但却是周礼所规定飨宾客的最高礼节。由此可见,《小雅·彤弓》给予有功诸侯的礼遇是多么的高!
下面就让我们一起穿越至周王朝的盛世,去观摩一场这样的庆功会,体验一下其盛大、隆重和肃敬,分享周王,以及受到周王赏赐的诸侯的内心喜悦之情吧!
弓兒雕紅弦兒鬆,小心珍藏納箱中。
天子有此嘉賓客,心誠意切賞有功。
架鐘設鼓奏禮樂,早朝設宴饗有功。
弓兒雕紅弦兒鬆,駟馬之車載彤弓。
天子有此嘉賓客,無比快樂在心中。
架鐘設鼓奏禮樂,早朝勸酒饗有功。
弓兒雕紅弦兒鬆,彤矢入囊收好弓。
天子有此嘉賓客,不盡喜悅在心中。
架鐘設鼓奏禮樂,早朝獻酌醻有功。
「1」 彤弓:漆成红色的弓,天子用来賞賜有功諸侯。弨(chāo):弓弦鬆弛貌。言:句中助詞。藏:珍藏。《毛傳》:彤弓,朱弓也,以講德習射。弨,弛貌。言,我也。《鄭箋》云:言者,謂王策命也。王賜朱弓,必策其功以命之,受出藏之,乃反入也。
「2」 嘉賓:有功諸侯。中心:内心。《毛傳》:貺(kuàng),賜也。《鄭箋》:賜者,欲加恩惠也。王意殷勤於賓,故歌序之。《詩集傳》:貺,與也(也就是賜的意思)。
「3」 《鄭箋》:大飲賓曰饗。一朝猶早朝。
「4」 載:装在車上。《毛傳》:載,載以歸也。
「5」 右:通“侑”,勸(酒)。《毛傳》:右,勸也。
「6」 櫜(gāo):装弓的袋,此處指装入弓袋。
「7」 《毛傳》:好,說(yuè,喜悅)也。
「8」 醻:互相敬酒。《毛傳》:醻,報也。
2020年2月10日星期一
赞(0)
最新评论