丼[ dǎn] [ jǐng]
大家有没有过指着日料菜单上的“某某丼”,不确定怎么念始终下不去嘴的尴尬?其实,这个字并非日本的自创字,也不是错别字,而是正宗的汉字。
“丼”在中文里有兩种读音,分别是:dǎn,指投物入井的声音;jǐng,“井”的异体字。
玊[sù]
“玉”字大家都认识。但是如果有人告诉你,他有一块“玊”,你的第一反应是不是很想把这个字上下翻转过来看?其实,这不是被弄反了,因为“玊”并不是写倒了的“玉”,而是指有疵点的玉!
玊既是不完美的玉,也指琢玉的工人。又因为古代人喜欢把职业当作姓氏,所以“玊”还是一个姓氏。
夲[tāo][běn]
“夲”这个字和“本”字很像。很多人在写书法时直接把“夲”当成“本”来用了。其实,看过电视剧《神医大道公》的人可能会认得这个“夲”字,我国古代神话中,神医大道公在人间的姓名即为“吴夲(tāo)”。“夲”读作tāo时,意为快速前进。
由于大书法家们在写行书时喜欢以“夲”为“本”,于是“夲”有了běn这个读音,用这个读音时意思跟“本”一样。
叧[guǎ][lìng]
“叧”怎么看都像是“另”字。这个“叧”字虽然长得有点“残缺”,但读音和意义比“另”多。
当“叧”读作guǎ时,在古汉语中同“剐”。这下你知道“口”下面为什么放了一把刀子了吧!当“叧”读作lìng时,不仅读音与“另”相同,意思也非常相似,指“分居”或“割开”。
囙[yīn]
“囙”这个字,乍一看,你会感觉是个被写歪了的“回”。但这俩字在意思上可是相差甚远。在古汉语中,其读音与意思都与“因”相同。
乜[niè][miē]
“唔知你讲乜”这句话,就算不会讲粤语,只要看过香港电影或者电视剧的人都听过吧?其中“乜”跟“也”只有一竖之差。
“乜”读作niè时是一种姓氏,而读作miē时,具体意思则要视语境而定。“乜”还是个演技派,可以形容眼睛因困倦而眯成一条缝,或半眯着眼睛表示不满意或者看不起的神情,例如“乜斜着眼睛”。
除此之外,“乜”还可以形容痴呆,例如“乜乜些些”(也作“乜乜斜斜”)就是痴痴呆呆的样子。如《西游记》第六一回:“(牛王)将身一变,变作一只香獐,乜乜些些,在崖前吃草。”
圡[tǔ]
在“土”上加一点变成“圡”,意思和读音都没有变化,两字相通。基本的意思是地面上的泥沙混合物。
大浪淘沙摘自微信公众号“语言文字周报”
赞(0)
最新评论