文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

希尼诗选

时间:2023/11/9 作者: 南方文学 热度: 18873
希尼

  阿纳霍瑞什,1944

  “我们正在杀猪,在美国人到来时。

  星期二早晨,阳光和沟槽里的血水

  充满屠宰场外。沿着大路

  他们从山上下来,应该听到了

  尖利的猪叫声,然后听到叫声停顿,

  看见我们戴着手套,围着围裙。

  他们排成两队,肩上扛着枪,向前行进。

  装甲车,坦克和敞篷吉普。

  太阳晒黑的手和胳膊。无人认识,不知名

  字,

  朝诺曼底汇集。

  当时我们并不知道

  他们前往哪里,我们站在那像小孩 在他们朝我们扔口香糖和成袋的彩色糖果

  时 。”

  给天堂里的麦克·乔伊斯

  1

  衣物包换成工具包,

  军装换成工装——

  在农夫姻亲们中间

  你有点不太着调,

  你捆绑麦束的方式

  成了乡间的笑谈,

  但站在高高的脚手架上

  你就显出了身手不凡——

  一个复员的阿喀琉斯

  从未当过杀手

  而是世界上最強有力的

  战地担架手,

  你一转手就

  抄起了砌砖的行当。

  2

  沙堆王子

  灰浆桶重甲兵指挥官

  监视着墙体,

  用铅锤测量和用灰泥抹平砖缝

  从用木桩标画出地基

  到砌第一层砖到装檐口,

  密切注视着

  水平仪里的气泡眼

  直到水泥凝固。

  医务下士,

  协助伤员使用便盆的人,扎绷带的人

  转为民防人员,

  起立,闪亮

  穿着铜纽扣紧系的土褐色制服。

  3

  你说起部队。

  驻扎在沙漠里,

  被飞机扫射又被救出

  靠着毛毯刚折叠好的

  层层保护

  像田地里的捆包。

  那时没有沙袋。

  柔软之物保护了你。

  你也说到了性,

  像男人之间的谈话

  当然地把我看成男子汉,

  你说,英国人

  会在星期天干那事

  就在楼上,在大白天。

  4

  那砖刀的重量

  让我暗自吃惊。

  你举着它菱形的刀片

  在空中一闪

  砍开一块砖

  然后转动它

  温情地,轻松地。

  然而在你让我去

  把它洗净,晾干

  你站在一边抽烟时,

  它的铁那么重,

  它倾斜的把手

  那么厚长、唬人

  我要两只手才能搬动。

  5

  “给天堂里的麦克·乔伊斯”——

  这题目自然地出现在我心里。

  麦克,我开头这行诗

  如果不是出自空无,

  就是出自遥远的某地:

  一间卧室,明亮的早晨,

  一个男人和一个女人,

  他们背靠在床头

  而我就坐在床脚。

  那是你第一次休假,

  一个陌生人抵达了

  一座单层房子,

  但天堂一般

  足以让人一直待在那里。

  小型机场

  它首先变回杂草地,之后

  再变为仓库和砖场(被称作

  克里夫草地工业园),

  它战时灰色的控制塔被重建装满玻璃

  成了棱角分明的CEO风格别墅:

  图姆机场变成了本地历史。

  机库,跑道,弹药库,半桶形掩蔽棚,

  周边带刺的铁丝网,都遗忘了,消失了。

  但没遗失的是雏菊的芬芳

  和新铺马路上热沥青的气味,1944年

  复活节星期一。还有那天下午两英里外

  一年一度的图姆集市鲜亮的售货棚,

  那因无法到达而更显明亮的一切。

  我们没有廉价货摊,没有

  风雨棚,无檐帽,或扎缎带的俗艳品:

  世界就在那里,而我们在别处,

  过去如此,将来也是。麻雀可以飞落,

  B-26轰炸机没有返回,但那天空

  在被征收令篡夺的土地之上

  守望和等待着——就像那天我和她

  在机场边守望和等待着。

  一种恐慌掠过,就像夜间飞行

  见光即散的翅膀在白天飞掠过

  看不见的上空:她会高升起来

  随那飞行员从“雷电”战机发出的召唤走掉吗?

  但她那方,作为回应,只是最轻微的

  后挺僵直,仍牢牢地站在大地

  同时她的手向下,紧紧握住我的手。

  如果自我是一种定位,那么爱也如此:

  确定方位,画出标记,选定基点,

  选择,固执己见,决不动摇,保持距离

  在这里和那里在此刻和那时,坚守立场。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论