[摘要]《中国图书馆分类法》(第5版)对专业英语的分类不够科学合理,给图书管理和读者利用带来不便。根据专业英语的概念及其与基础英语、双语教材的關系,以及医学专业英语的分类现状,医学专业英语的合理归类应为:教学类的专业英语用书归入“H319类”,实际实践类的专业英语用书归入“H31类”;且都用冒号组配到三级类号,并给出相关列类。
[关键词]专业英语;医学专业英语;《中国图书馆分类法》;分类方法;综述
[中图分类号]G2541[文献标志码]A[文章编号]1005-6041(2017)02-0075-05
随着医学与国际的交流越来越紧密,医学专业英语在医学院校的教学中占据着重要的地位,各种各样的专业英语类图书种类越来越丰富,馆藏量也越来越大。因此,专业英语类图书的正确归类也影响着读者对此类图书的检索和利用。目前有关专业英语在《中国图书馆分类法》(以下简称《中图法》)中分类的研究文献较多,利用主题途径(检索词出现在题名或摘要或关键词或正文中),以“(中图法or中国图书馆分类法)and专业英语”为检索式,在中国知网(CNKI)期刊数据库中进行检索,得到将近二十余篇相关文献。而同样条件在中国知网(CNKI)期刊数据库中,以“(中图法or中国图书馆分类法)and专业英语and医学”为检索式进行检索,得到的文献数为零。
本文通过文献调研及书目数据调查,分析医学专业英语的分类现状,以期提出医学专业英语类图书在《中图法》中的合理归类办法。
1专业英语的简介
11 专业英语的概念
专业英语即专门用途英语(English for Specific Purpose,ESP)的简称,是根据学习者特定目的和特定需求开设的,与某种特定职业或学科相关的英语课程[1—4]。
12 专业英语和基础英语的关系
基础英语又称通用英语,与专业英语之间有着共同的语言共核,即听、说、读、写、译等英语运用能力[2]。但两者在使用领域和使用目的上有着显著区别,专业英语与学科专业相关,有着很强的专业性的特点。而专业英语和通用英语都属于英语教学的分支,是英语学习的不同阶段[2—4]。
13 专业英语和双语教材的关系
双语教材以学习专业知识为首要目标,是以专业属性为主且具有语言特征的文献[5],往往较为系统地介绍专业的理论知识、科学概念等,有着较完整的学科体系。而专业英语以提高英语语言能力为目的,一般不具有完整的学科体系。专业英语学习也是双语教材的衔接阶段。
2专业英语的分类现状
21 《中图法》(第4版)专业英语的归类
《中图法》(第4版)中“H31英语”的类目注释是这样表述的:“总论英语语音、文字、词汇、语法等的著作以及中等专业以上英语教材、课本、教学参考书等入此。例:《英语》(许国璋编)分类号为H31。”[6]
由于《中图法》(第4版)中并未对专业英语的归类做出统一规定,编目人员在分类标引中找不到专类,存在着无据可依的问题。
22 《中图法》(第5版)专业英语的归类
《中图法》(第5版)对专业英语做出了明确的规定:“专业英语入有关各类”。“H31英语”的类目注释也改为:“总论英语语音、文字、词汇、语法等的著作以及中等专业以上英语教材、课本、教学参考书等入此。中等学校以上(包括中等专业英语专业)的英语教学法、教材、课本、教学参考书等入H319等有关各类。例:《英语》分类号为H31939。专业英语入有关各类。如:《国际商务英语》为F7-43”。[7]160
这使专业英语类图书在分类上有了明晰的定位,但仍未解决专业英语图书管理利用上的问题。比如,在实际工作中,类似如《医疗卫生英语高频话题》《医学英语视听说教程》之类的图书是该入“H3199会话”类目,还是归入“R医学”大类呢[8]?这给编目人员的分类标引带来了一定的困扰。《中图法》(第5版)对于各学科专业英语专论性的图书,比如词汇、听力会话、写作、阅读等该如何归类,并没有明确的说明。
因此,也有很多编目人员认为《中图法》(第5版)对专业英语归类的注释不够科学合理。
23 医学专业英语的归类现状
由于各高校图书馆的书目数据一般都是套录CALIS(中国高等教育文献保障系统)中心或者中国国家图书馆的联机编目数据,因此笔者通过题名为检索途径,检索词为“医学英语”,分别在CALIS联合目录检索系统、中国国家图书馆联机公共目录查询系统和广西医科大学图书馆(以下简称“我馆”)书目检索系统中进行检索,调查医学专业英语的归类现状。结果如表1所示:
通过总结表1得出,医学专业英语的归类主要集中在这几类:1)“R”有关各类;2)“H31类”;3)“H3194类”;4)“H类”与专业类号组配;5)“H31类”的各下位类。
由此看来,目前医学专业英语的分类还是存在着分歧,难以达到统一。有关医学专业英语的图书被分散到了多个类目下;甚至在我馆的书目数据中还存在着同一主题的医学专业英语图书分类标引也不一致的问题;而与医学专业类号组配的分类中,又存在着组配类目级次不一致的问题,有的用一级类号组配,有的用三级类号组配等。这些做法都不能很好地体现医学专业英语的学科属性,也有悖于分类法的学科主题分类标引一致的基本原则,更不利于图书管理和读者利用。
24 分类现状评析
任何一种检索语言,其理论发展固然重要,但应用实践也十分重要。医学图书馆和联机编目中心的标引实践在很大程度上代表了编目工作人员对医学专业英语图书馆归类的看法[9]。
241 入“R”有关各类的优缺点。跟《中图法》(第4版)相比,《中图法》(第5版)将专业英语入有关各类的做法,使得专业英语的归类有着明确的规定,但仍存在着不足。1)从学科主题属性来看,专业英语是以英语学习为目的的文献,而不是专业性的学术专著。前文已论述过专业英语类图书和双语教材的区别,把两者放在一起,既混淆了这两类图书的区别,也没有揭示专业英语类图书的学习专业英语知识的实质;更不符合《中图法》按学科属性归类的原则。2)从读者检索习惯来看,读者一般按照图书的主题和母语的思维习惯来检索,较容易将带有“英语”字样的图书归结为英语类图书,而首先去“H”大类图书中查找[10];再者,假如读者想要查找的是一本专业书籍,检索后借阅却发现是一本专业英语类图书,误借就会使读者的期望无法满足。3)如果按《中图法》的注释归类,同一学科的不同语种的专业外语类图书就会被混排在一起[9,11],比如医学英语、医学日语、医学韩语等图书,语种不同,分类号却相同,这也给读者的检索利用带来很大的困难。
242 入“H31类”的优缺点。在分类标引实践中,多数图书馆以及联机编目中心都将大部分的专业英语类图书归入“H31类”,说明了这一做法还是具有广泛的实践基础的,专业英语归入语言类目也符合专业英语的语言属性。但细究起来,也存在不少问题。1)这一归类做法混淆了专业英语和基础英语的关系。如前文中所提过的专业英语和基础英语是有区别的,是并列又持续的关系,因此把这两类图书相提并论是非常错误的。2)专业英语归入“H31类”,会使得这一类目下的书籍过于庞杂。以我馆为例,254种医学专业英语图书淹没在“H31类”下12万多种将近4万册图书中,再加上不同的著者号,使得该类图书在架位上分散排列,不便于读者的针对性检索。3)与“H31类”总论性英语相比,专业英语图书还有着专业性的特点,而只归入“H31类”则无法揭示专业英语图书的学科特点。
243 入“H3194类”的优缺点。这一归类的依据是“H3194读物”类目下的注释为:“以提高阅读能力为目的的各科简易读物、对照读物、注释读物入此。”[7]161
专业英语的目的是扩大学生专业词汇量,熟悉语法现象,提高学生阅读、翻译、写作及听力会话等专业英语知识。这与一般的仅以提高阅读者的英语阅读能力为目的的读物相比领域更广。因此,专业英语可以是读物,但读物却不一定是专业英语,显然将专业英语等同于读物,是无法体现专业英语的特点和功能的。
244 “H类”与专业类号组配的优缺点。冒号组配是将两个相关主题的概念通过组配符号“:”连接起来,以表达一个分类表未列举的较专指或较复杂主题的标引技术[12]。冒号组配技术具有使用灵活、扩展性强、揭示主题充分等特点。《中图法(第5版)使用手册》中也规定了组配类号的级位可根据图书馆文献资源的数量自行确定。
把专业英语图书淹没在“H类”中[13]84,必定会增加检索的无序和无效性。即便在计算机检索时代,可采用互见分类的办法增加检索点,但对于图书分类排架的唯一性,仍难以解决问题。如果采用组配编号法,根据每本图书对应的学科专业进行组配,使学科主题相同的图书相对集中,那就能把专业英语图书从庞大的“H类”图书中抽离出来[13]84,而图书管理和读者检索也会清晰方便很多。
但采用“H类”与学科类号组配的方式归类专业英语,目前已有的做法中,组配类号的级次却缺乏标准,随意性较大,专指性较差。有的只组配一级类号,不能区分不同专业的图书;有的组配到较为详尽的类号,导致索取号太长而不便于排架管理和索取。因此,对组配类号的选择应根据各馆文献保有量再制定统一的标准。
245 其他观点提出的归类看法。自《中图法》(第5版)修订以来,专业英语的归类问题依然争议很大。除了上述分类观点,还有一些编目人员也提出了其他归类看法。1)建议为专业英语新增类目,新增后的类目确立为“H3195专业英语”[4,9,14—16];2)认为专业英语属于专业教材类,应置于英语教学类目下,建议入“H319.39”并與专业类号组配[17];3)认为应新增“H31943专业英语”类目,并按照学科进行组配[18]。
对于新增类目的做法,看起来解决了专业英语的归类问题,但忽视了图书馆的分类实际,使得分类号的改动非常大,也增加了编目员的工作难度。其次,这种做法也有悖于《中图法》的权威性、严肃性和稳定性[19]。而把专业英语归入“H31939英语教材类”的做法,只看到了专业英语图书作为教材的其中一个特点,而忽视了其他两个特点:读物和专业。且这一做法使专论性的专业英语类图书无法按其下位类展开。
综上所述,这些做法都不能从学科属性、图书管理和读者利用等方面解决专业英语的归类问题,应找出一种既符合学科属性又方便图书管理和读者利用的归类方法[20]。
3医学专业英语的合理归类看法
图书分类的根本目的就是通过分类,把学科属性相同的图书聚集在一起,不同的图书予以区分,以达到揭示每种图书的学科知识内容的目的。根据专业英语图书的教材、读物、专业这三个特征,医学专业英语最合理的归类应为:教学类的专业英语用书归入“H319类”,实际实践类的专业英语用书归入“H31类”;并且都采用冒号组配编号法,组配到三级类目。
31 依据
1)教学类的专业英语作为语言教学的分支,应置于英语教学类目“H319类”下[21]。2)对于总论性的专业英语综合教材,不应直接分入“H319类”下的各个专论类目;但如果是专论性的专业英语图书,则可依各级下位类展开。比如《医学英语视听说教程》之类的图书就可以归入“H3199会话”类目下,并用冒号组配。这样就能很好地解决目前《中图法》(第5版)
对于各学科专业英语专论性的图书的归类,没有明确地说明的问题。3)对于实践类的专业英语,“H31类”下均有相应的类目可以归类。4)相对于基础英语而言,专业英语还有着专业性的特点。使用冒号组配法就可以将其语言属性和专业属性建立关联,从而揭示两个学科主题的内在联系。而组配类号级次的选择宜组配到三级类目。因为从《中图法》(第5版)中“R医学类”的分类简表可知,三级类目便可包括了目前所有的医学大分科,比如“R72儿科学类”“R78口腔医学类”。就目前的文献保有量来说,这样也不至于使各单位的医学专业英语图书过于细分。如果超过三级类目的则取其上位类三级类号进行组配即可,比如全科医学的专业英语(全科医学类为“R499”),分类号应为“H319:R49”。这些标准可操作性强,不会引起理解上的分歧而导致分类标引不一。
总的来说,教学类的专业英语用书归入“H319类”,实际实践类的专业英语用书归入“H31类”,更能体现专业英语的学科属性,又符合分类法的基本原则;按学科进行组配,把相同学科的英语图书集中在一起,也更符合读者的检索心理和排检习惯。
32 建议
关于“H319英语教学”的下位类,目前也有很多质疑的看法,认为类名之间有重复,类名上下级逻辑关系颠倒等。因此,更合理的建议是,“H319类”的下位类也做相应调整,既可英语教学,也可冒号组配做专业英语教学,并使相关列类更加合理。
33 具体列类
H319英语教学[7]161
中小学英语教学改革、教学大纲、教学法、教材、教学参考书入G6有关各类[7]161。各学科专业英语入此,并用冒号组配编号法;论专业英语某一方面的著作入有关各类。
4结语
总之,把教学类的医学专业英语用书归入“H319类”,实际实践类的医学专业英语用书归入“H31类”,更符合分类标引的实用性原则,即“分类标引在考虑内容属性的同时,还应结合考虑信息/文献的用途、写作宗旨与读者对象、收藏机构的性质和用户需要等因素,将其归入能够发挥最大用途的类”[24],也更有利于图书的管理和读者的检索利用。
[参考文献]
[1]章木林.多元智能理论视角下的ESP教学多元评价探讨[J].大学教育,2012(7):83—84.
[2]文秋芳.大学英语教学中通用英语与专用英语之争:问题与对策[J].外语与外语教学,2014(1):1—8.
[3]蔡基刚.再论我国大学英语教学发展方向:通用英语和学术英语[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2015(4):83—93.
[4]张玉辉.在《中图法》中增设专业英语类目的探讨[J].图书馆建设,2008(7):81—84.
[5]杨琼.专业英语和双语教材的合理分类及入库原则[J].图书馆建设,2013(8):25—27.
[6]中国图书馆分类法编辑委员会.中国图书馆分类法(第4版)[M].北京:北京图书馆出版社,1999:159.
赞(0)
最新评论