文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

探索融合发展新思路推动交通行业标准走出去

时间:2023/11/9 作者: 出版参考 热度: 11791
丁遥

  

  摘要:在数字化、国际化的大趋势下,在大数据、 “互联网+”蓬勃发展的大背景下,如何探寻有效途径,实现传统出版与新兴出版的融合发展,破解出版行业转型升级的关键难题,是现阶段广大出版人关心的课题。本文提出基于中国交通运输标准外文版编译成果进行标准外文版数字产品开发,并建设外文版标准的文本资源库和多媒体资源库,探索一条出版企业转型升级与融合发展的新途径。

  关键词:交通行业标准 融合发展 走出去 资源库建设

  近年来,中国标准作为一种技术文化,已成为“走出去”的先行者。以中国标准建造的公路、桥梁、铁路等基础设施,已成为连接世界四方的纽带,中国建造的高水平基础设施已经在国际范围具有一定影响。

  2015年10月22日, “一带一路”建设工作领导小组办公室发布了《标准联通“一带一路”行动计划( 20152017)》。行动计划指出,优先组织开展服务设施联通、贸易畅通等急需的铁路、公路、水运工程等领域国家、行业标准外文版翻译及出版工作,力争加快标准“走出去”。国家层面行动计划的发布,成为翻译出版外文版标准,加快中国标准“走出去”的重要推手。

  国家新闻出版广电总局、财政部先后于2014年4月、2015年3月联合发布了《关于推动新闻出版业数字化转型升级的指导意见》(新广出发[2014]52号)和《关于推动传统媒体和新兴媒体融合发展的指导意见》 (新廣发[2015]32号)两个文件,进一步强调“面对数字化与信息化带来的挑战与机遇,传统新闻出版业只有主动开展数字化转型升级,才能实现跨越与发展”,指出“推动传统出版和新兴出版融合发展,是出版业巩固壮大宣传思想文化阵地的迫切需要,是履行文化职责的迫切需要,是自身生存发展的迫切需要”,提出要“立足传统出版,发挥内容优势,运用先进技术,走向网络空间,切实推动传统出版和新兴出版在内容、渠道、平台、经营、管理等方面深度融合”。国家层面相关政策的陆续出台,更加激励了人民交通出版社加快转型升级与融合发展的信心和决心。

  在当前中国技术参与世界建设,中国标准“走出去”带动企业、队伍、设备“走出去”的形势下,交通社凭借标准中文版出版的基础和经验,承担了公路工程行业标准外文版(英文、法文、俄文等)的组织编译和出版工作,积累了丰富的经验,走在了外文版标准编译出版工作的前列。

  一、外文版数字产品开发的现实意义

  中国交通运输标准外文版数字产品开发及资源库建设的实施有效地支撑了标准带动产品、技术、管理、设备“走出去”,同时为企业参与国际竞争、新闻出版行业培养所需复合型人才奠定了基础,也适应于出版业数字化转型升级的要求。总体来说,高质量的数字产品、高整合度的内容资源、高共享度的传播渠道具有较好的建设意义。

  1.填补外向型富媒体标准服务平台空白

  目前,国外具有代表性的标准服务平台主要有:IHSMarkit Standards Store (https://global.ihs.com/)、BSI Group (https://www.bsigroup.com/)、AASHTO( https://www.transportation.org/)等。这些平台主要用于宣传和销售电子版(原版原式的PDF格式文件)、纸质版标准。同时,AASHTO还提供了与标准相关的工程软件销售服务。目前除BSI Group平台提供多种语言浏览服务外,其他平台均只以英文形式展示,个别平台提供法文、德文浏览服务。

  国内标准服务平台大多主要作为纸质标准的查询与出售平台,提供分类检索和查询功能,以及标准编制信息查询、勘误信息查询、标准问题解答等相关服务,尚未有基于全文进行开发的富媒体资源库。

  因此,从某种程度来讲,实施中国交通运输标准外文版数字产品开发及资源库建设能够填补外向型富媒体标准服务平台的空白。

  2.有助于从业人员增进国际交流学习

  外文版标准数字产品和资源服务旨在形成资源整合、信息共享的沟通渠道。通过平台和客户端的标准外文版资源,能够让海外了解中国标准,而平台和客户端所提供的权威机构发布的国外标准网站链接,也有助于国内的施工技术人员、科研院所研究人员以及高校师生了解国际标准。

  3.有助于实现出版转型升级和融合发展,打造对外品牌

  传统出版与数字出版相结合的运营模式,可以作为打造新闻出版“走出去”对外品牌的创新模式,开拓出一条实现转型升级和融合发展的新途径。外文版标准数字化产品和纸质产品可以进行版权输出,实现对外出版发行,从而扩大我国新闻出版对外交流与合作的广度和深度,打造品牌效应。

  二、外文版数字产品亮点

  交通社围绕中国交通运输行业标准外文版(英文、法文、俄文等)纸质标准,开发出丰富的数字化素材,建设外文版标准文本资源库和多媒体资源库。

  1.外文版标准文本资源库

  外文版标准文本资源库主要提供三种服务:

  一是外文版标准电子版全文查阅服务,基于“中国交通运输标准知识服务平台”开发外文版标准电子版全文查阅功能,通过在编泽过程中获得的翻译手段、专业词汇、词汇出处以及国外标准的表达形式等,为用户提供迅速理解和掌握外文版标准的服务。

  二是专业术语标引和解释服务,将相关的专业术语进行标引和解释,并提供释义参考出处等,最终建成以外文版标准为主线,查询、释义、学习、拓展为一体的数字资源库。

  三是按需印刷服务,通过“中国交通运输标准知识服务平台”或移动服务客户端进行预约,可提供单本或成套标准的中文版、不同语言外文版或中外对照版的按需印刷服务。一些企业或组织对于外文版标准文本资源有需求的,也可通过平台预约开展外文版标准文本资源的个性化定制服务。

  2.基于外文版标准的多媒体资源库

  建设基于外文版标准的多媒体资源库主要是针对学校、研究机构、从事海外工程建设的企业等不同对象群体,提供不同的多媒体资源,包括外文版标准的讲解培训、外文版标准解读、专业词汇解读、国内国际相关标准对比、翻译能力培养、国际工程接洽、合同签订和纠纷解决等方面,由此形成一系列、有体系、符合大多数用户需求的多媒体资源库,并根据需要转化成图片、动画、网络视频、微视频、纪录片、题库等形式,呈现给广大用户。

  3.产品亮点

  多媒体资源库建设亮点在于综合运用多媒体表现形式,积极推送满足用户多样化、个性化需求和多终端传播的出版产品,主要包括以下六个方面:

  (1)外文版标准讲解与释义课程

  外文版标准讲解与释义课程将外文版标准编泽成果和工程建设背景有机结合,外文版标准讲解与释义课程邀请外文版标准编译者进行外文版标准的讲解,对国际从业人员进行宣贯,使得用户能够正确理解外文版标准,同时能够在实际工作中正确运用。

  (2)“中国标准与国际项目建设”系列讲座

  “中国标准与国际项目建设”系列讲座结合国际工程建设实际项目,探讨中国标准在国际工程中如何使用,梳理和总结中国标准和外国标准的异同点,同时根据实际工程的使用情况,讨论运用中国标准对项目资金、项目质量、项目周期等的影响。

  (3) “国际法规”系列讲座

  “国际法规”系列讲座主要介绍与交通运输行业建设相关的国际法规,同时结合中国标准,探讨中国标准在国际工程接洽、合同签订和纠纷解决等方面的实际运用。

  (4) “中国交通运输行业标准”视频集

  “中国交通运输行业标准”视频集主要宣传和介绍中国交通运输行业标准的发展进程和优秀成果,并在各类国际展览、国际活动中,特别是“一带一路”相关国家中进行展示,从而提高中国交通運输行业标准的国际认知度。

  (5) “中国标准走出去”系列视频集

  “中国标准走出去”系列视频集以采用中国标准设计、施工的国际大型项目为素材,通过与相关外向型企业合作,宣传介绍涉外项目中中国标准的使用情况、项目建设情况等,提高中国标准在国际工程建设中的地位,进而掌握国际话语权;也可根据国家“走出去”战略部署,经交通运输部批准,进行国家层级的“标准走出去”宣传视频制作。

  (6)“中国交通运输行业出版‘走出去高端翻译人才培养”系列课程

  高端翻译人才培养系列课程以“一带一路”背景下的出版“走出去”战略为契机,以培训课程设置为中心,以培养翻译人才的专业能力和职业能力为主要内容,建立一个系统的、科学的人才培养体系,重点培养一批立足于交通运输行业的出版“走出去”高素质翻译人才,打造全国权威的交通运输行业高端翻译人才后续教育平台,建立高端人才储备库,为交通运输行业出版“走出去”提供人才支持。

  三、市场拓展与预期盈利收入

  1.市场拓展

  外文版标准数据资源产品的目标用户群主要有两大类:一类是国外有兴趣了解中国交通运输行业建设成就及建设技术的政府官员及工程技术人员,以及与中国政府有或将有交通基础设施建设项目合作的国家的政府官员和技术人员;另一类是国内交通运输行业涉外企事业单位的管理、科研及工程技术人员,尤其是驻外工程项目的从业人员。

  同时,产品开发完成并投入运营后,应紧跟“一带一路”建设步伐,加强与业内国际建设项目成熟的外向型企业之间的联系,通过实际建设工程或相应的合作政策,拓展海外市场;应以提升国际版权交易市场影响力、开拓国际主流营销渠道为目的,向相关国家进行版权输出,增强国际社会对中国标准的了解,为今后中国标准“走出去”做好铺垫。

  2.预期盈利收入

  预期盈利收入主要来自于以下三个方面:

  (1)外文版标准数据库资源收入

  针对企业、科研院所、学校的需求,进行有效研发,将外文版标准电子书、培训视频、动画等资源进行有效整合,打包形成主题数据库。数据库资源既可以发布成离线的镜像数据库,安装在机构用户局域网的服务器上,面向用户提供本地化知识服务,还可以发布在手机等移动设备上,实现实时阅读和在线升级,满足用户携带方便、移动阅读的需求。

  (2)外文版标准电子书销售收入

  移动互联网时代,电子书等数字化产品更有助于知识跨国界的交流,外文版标准电子书及其配套手册的销售可借助于自主开发的服务平台。

  (3) “标准走出去”系列课程销售收入

  “标准走出去”系列课程主要包括外文版标准讲解与释义课程、“中国标准与国际项目建设”系列讲座、“国际法规”系列讲座、 “中国交通运输行业出版‘走出去高端翻译人才培养”系列课程等教程。通过拍摄教师授课过程制作成视频资源,并在外文版标准服务平台开展在线培训获得一定的收益。课程以单套或全套形式进行销售,随着中国海外项目的拓展,预计购买课程的人数将逐年增加。

  四、团队建设经验

  “人才是第一生产力”。近年来,交通社以创新引领企业发展,积极实践“丝路书香工程”,探索“走出去”新思路,形成了海外工程经验丰富、科研技术过硬、深入掌握标准规范的外文版标准团队。团队不仅包括来自中国路桥、福州大学、东南大学等企业、高校的专业译者,还包括外籍审稿专家、中文版标准的主编,以及既懂出版又精通各国语言的复合型编辑力量。同时,团队中还有一批专长数字产品出版、数字产品营销的高级程序员、资源管理员、资源加工员。高水平的团队为高质量的数字产品开发及资源库建设提供了支持与保证。

  五、结语

  中国交通运输标准外文版数字产品开发及资源库建设是交通社为实现出版转型升级与融合发展做出的积极尝试,旨在围绕外文版纸质标准,开发出系列的数字化素材,建设外文版标准文本资源库和多媒体资源库,综合运用多媒体表现形式,向用户推送丰富的数字资源服务。随着标准外文版数字产品种类的日益增多及资源库的日趋成熟,将有助于推动中国标准“走出去”,有助于交通从业人员增进国际交流学习,有助于企业实现出版转型升级和融合发展。

  参考文献:

  1.姜占峰.人民交通出版社数字化转型升级项目顺利通过验收[J].出版参考,2015(2下3上):59.

  2.曹继东.传统出版和新兴出版融合发展模式探析[J].出版科学,2016 (3):24-27.

  3.韦向克.论传统出版与数字出版的深度融合发展[J].出版广角,2017 (11):36-38.

  4.张宏.浅析传统出版业变革之下的挑战与出路[J].科技与出版,2017 (6):30-32.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论