文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

萨福:散开的花束

时间:2023/11/9 作者: 扬子江诗刊 热度: 20349
蓝 蓝
  萨福:散开的花束
  蓝 蓝
  A:哪一个
  萨福,是哪一个?
  她不在这里。
  另一个也不是。
  山坡上的茴芹,盲人们
  用双手阅读夜风时
  闻到了她。
  B:新名字
  一个中国人为我造了一个新名字:
  
  它将在人间第一次被发表。
  仓颉——爱和恐惧的四目之神
  让我消失在你枷锁深处的自由里。
  A:在周朝
  你双唇读出的萨福,
  是远古周朝的沉寂。
  惟有,淇河边的许穆夫人,
  触摸着箜篌上
  芦苇摇曳在风中的沙沙声。
  路标:人是时间的一个移动地址。
  B:诗
  一块烧红的煤
  在嘴里含着,嗞嗞作响
  ——让我吐出它。
  A:坦白
  告诉你啊,萨福
  我有玉米金色的寺院和
  红薯幽暗的庙宇。
  我有荒野,那诗人的盛典:
  神在树和河流中藏匿
  并以山顶的星空暗示,
  在长久、长久的静默里;
  在午后一枚柳叶悠然的飘落里——
  阳光下一朵海棠花,朝着她的蜜蜂
  慢慢飞去。
  B:壁炉
  东方人,请看看希腊的火焰
  把你脸庞映照得
  更美丽的壁炉里的光芒
  那上升的力量是利斧赐予的。
  A:Αυρα
  阿馥腊,阿馥腊,
  你的名字掠过时我唇上的清凉;
  微风之神,光晕
  在埃比达鲁斯圆形剧场
  你是两股微风忽然
  相遇之处——那靠近的远
  有力地保持了你的尚未抵达:
  ——杨穗儿的柔毛诱引着
  一场雷暴的皈依。
  而熟睡中的爱人,我也曾深深吸入过
  他唇边的气息——
  那宇宙河底水草的起伏……
  阿馥腊,阿馥腊,空气的女儿
  你就这样吹动了
  沉重的星球?
  B:灶火
  我寻找橄榄树和白腊树下的
  野花和树叶,
  我的爱人在收拾劈柴。
  泉水正带走一个下午——
  他挽起胳膊,
  整理着杂树和灌木。
  夜晚,爱唤回了他年轻的力量。
  他在我胸前燃烧,就像少年
  烧遍夏天的火。
  A:忠诚
  她手指粗糙,生满老茧。
  ——就是它们
  在不确定的琴弦上
  克服了偶然。
  B:在高处
  对于他们够不着的树巅
  ——有一块高悬的石头。
  这一点,他们从不会
  遗忘。
  那圆满、清新
  从未有人触碰过的
  一个红苹果。
  A:技艺
  她能单足在一个高音上
  稳稳停留,
  直到和它一起缓缓降落,伸展成
  辽阔的平原。
  B:树
  一棵橄榄树
  跑进了另一棵
  核桃树的身体里。
  我的爱,今晚你的枕头
  在什么地方?
  我伏身这一行凄凉的诗句
  宛如拥抱你的双膝。
  A:一种希腊语
  星星一样多的海岛散布着
  香蜂草,米科拉斯花、白雏菊
  迷迭香,山茶,乳香树和月桂……
  这是萨福的希腊语——
  那香气,那盘旋上升的
  嗅觉的圆形祭坛。
  B:古代少年雕像
  “——你不知道
  你大理石的腰
  多么美?“
  “——你来了,
  那一刻,我开始变老。”
  A:奥林波斯
  也许,她去过奥林波斯,
  在一个夜晚,深陷大腿的积雪
  银色月光透进松林
  照到天尽头。
  十二众神扮作登山者
  与她同居一室——石头客栈
  冰鞋和冰镐靠在壁炉边。
  黎明时他们起身
  床上躺着的是一张里拉琴——
  “它就是你们的语言。”
  “与你同去的人,别忘了大雪中秘密的足印。”
  B:吻
  恋人们从彼此的嘴唇上
  吸走的不是一个吻
  而是瑟瑟发抖的
  一缕惊魂。
  A:奥维德说
  “莱斯波斯的萨福,
  除了如何去爱之外,
  还教会了女孩子们什么?“
  他说得没错。
  柔软踏着轻,踩在孤独的
  暴君头顶。
  B:我只和神交往
  我只和神交往,
  我只寻找没有屋顶的教堂。
  缪斯山谷的牛铃,在一个清晨等到了我
  一阵摇撼橡树的山风
  终于捕获了我的双唇
  ——最后的葡萄,让我成为你的酒。
  我只和神交往。我只看到人本来的样子:
  那沿街拍打着永远不会
  敞开的大门、膝盖破旧的你
  ——让我成为你的女鞋匠。
  A:注视小麦的穗状花序
  啊,我的姐妹
  现在你明白了么?
  ——不存在无神论者。
  B:火烈鸟(flamingo)
  黄昏。火烈鸟被大海的暮色收回。
  还有三只,挺着笔直的脖颈
  伸进一个方向的意义——
  对于爱者
  一只就够了。
  不是Aflamingo
  那是:THEflamingo.
  A:波浪
  起风了。
  大海开始拉它起伏的
  蓝色手风琴。
  B: 世界最终将收回历史
  据说理性很少出错。
  我以我的偏见爱你。
  我以我的柔弱走向你。
  所有的面都朝向泥土。
  A:扁桃
  扁桃,厄勒索斯的七月
  老妇人递给你
  摩涅莫绪涅的手。
  你吃下去了。
  那不朽的新肉。
  B:每次的初次
  保持你的失去在你花朵的果实中。
  那是你种子最终的留住。
  A:埃利蒂斯的故居
  全希腊的门上,几乎都是
  来自中国的铜锁。
  埃利蒂斯,你的门也是,
  我的手伸进太阳晒热的石头深处——
  钥匙和锁,
  总是在一起造的。
  B:触摸
  我的手停留在你的头发里。
  蜜蜂们来了。
  你晶莹的泪水一滴一滴
  落在我的前胸。
  A:诗人
  谁知晓诗人的悲欢?
  纵身深渊的女人
  群山轻轻接住了她。
  B:火山岛
  那些躺在火山灰和荒凉砾石中的枝滕,
  会长出浓绿的叶子,
  并把在二月见到过的脸庞,
  结成一串串喊着你名字的葡萄。
  A:在莱斯波斯山顶
  黄昏,莱斯波斯蓝色的山顶。
  松树没有国籍。紫花大蓟也没有。
  两个东方人,然后
  一张古琴:古老的《流水》,
  丝弦在微颤。
  风摇动松枝,第四个来了。
  听吧——在我身边放下你
  轻轻提着的裙子。
  B:谎言
  你很平静,但这没有用。
  你是舌头老练的僭主
  而我是语言涌出的一条清澈小溪。
  A:以汉语说
  厄琉西斯,俄尔甫斯教秘仪之地
  德墨忒尔的祭坛
  山洞和废墟。遍地不知名的野花
  贴地低低燃烧了过来。
  泥土里,石缝间,柱子下,水洼中。
  一株小麦就是思想。
  一株大麦就是德行。
  谷物女神的领地,母亲和女儿
  都曾从地狱返回。
  她们的胸乳和肚腹宽大柔软
  那些红罂粟,那些浓密的草
  正在结出种子。
  俄尔甫斯正是为此而歌唱。
  一株小麦,一棵苦荬菜。
  当他被撕成碎片——记得吗?
  德墨忒尔的谷子也是碎片
  在东方它们就是——
  稻、黍、稷、麦、菽。
  泥土里,石缝间,柱子下,水洼中。
  大地拨动诗人,那些叶子和花
  扁平的舌头,酒盅的喉咙,
  万物就是德行——
  它们自言自语,唱着春天和孕育。
  B:是痛苦,又是安慰拯救
  你仰头望着
  晨晖中这张圣洁的面孔——
  就是从这里开始,茹毛饮血的祖先
  放下棍棒和箭簇
  走向了歌唱、舞蹈、语言和文明。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论