文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

丰乐亭记

时间:2023/11/9 作者: 月读 热度: 15702
〔宋〕欧阳修

   修既治滁之明年a,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近。其上丰山耸然而特立b,下则幽谷窈然而深藏c,中有清泉滃然而仰出。俯仰左右d,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

   滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者,盖天下之平久矣。

   自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数!及宋受天命,圣人出而四海一e。向之凭恃险阻,刬削消磨f,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣。今滁介于江、淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至。民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死,而孰知上之功德,休养生息,涵煦百年之深也?

   修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇幽芳而荫乔木。风霜冰雪,刻露清秀。四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也,遂书以名其亭焉。

  注释:

  a 滁:指滁州,今属安徽。

  b 耸然:高高矗立的样子。特立:挺立。

  c 窈然:幽暗深远的样子。

  d 俯仰:指抬头看,低头看。

  e 圣人:此处指宋太祖赵匡胤。

  f 刬(chǎn):通“铲”。铲除。

  译文:

  我到滁州任职的第二年,到了夏天,才喝到滁州的泉水,觉得特别甘甜。向滁州当地人询问,才找到这水的源头是在滁州城南面大约百十步的地方。那上头是美丽的丰山耸然挺立,下面是幽深的峡谷暗暗地隐藏着,两山之间流淌着清清的一弯泉水,翻腾着由地下冒了出来。不管是仰视还是俯看,还是左右环视,都非常非常令人惬意。于是我就发人来疏通水道泉眼,开凿石道,辟出地方建造了一座亭子,这样就可以和滁州的人一起到这里观赏景色了。

  在五代战乱四起的时候,滁州是战略要地。从前太祖皇帝曾经率领后周的军队在清流山下大败南唐李璟十五万大军,在滁州的东门外活捉了他们的将领皇甫晖和姚凤,于是平定滁州。我曾经考察过这里的山川地形,查看核对了有关这里的地图和记载,还登上高处远望过清流山的隘口,想寻找到当年捉获皇甫晖和姚凤两人的地方,可是当年的老人现在已经都不在人世了,无人可问,大概是由于天下太平已经很长时间了的缘故吧!

  自从唐朝丧失了政权,海内分崩离析,各路豪杰都纷纷起来争夺天下,到处建立政权,互相敌对,多得哪能数过来!等到了大宋朝禀承天命,圣人出现,天下才得以统一。以前所凭恃的山川险阻,有的被人铲除,有的被岁月磨灭,百余年来,只留下这些高耸的山峦和清清的河水供人淡淡地观赏。想要了解当年的事情,可当年的遗老们现在都已经不在人世了。如今的滁州地处长江和淮河之间,是个舟船车辆、富商小贩以及各地的旅客都不到的地方。这里的人自出生以来就没看见过外面的世界,却能够安心地在农田里谋求衣食,繁衍后代,养老送终,有谁能体会天子的功德,使万民休养生息、春风化雨长达百年的深恩厚泽呢?

  我来到这里,喜爱这里环境幽僻,政务轻简,更喜欢这里安闲自得的民风。既然高山深谷之中寻找到了这处清泉,就常常和滁州人抬头观赏青山,俯视倾听峡谷流泉,时而采摘深谷中的花朵,时而纳凉于参天大树之下。待那霜寒风冽、冰封雪舞的时节,那山谷如同雕刻过似的,显露出另一番清爽秀丽的身姿来。一年四季风光变幻,无不惹人喜爱。这里的百姓欣逢年成丰收,无不乐于同我一起游山賞景。于是就依据这里的山川特色,讲述这地方风俗的淳美,使人们理解之所以安享这丰收景象的欢乐,应该庆幸我们大家生活在太平无事的年代。颂扬天子的恩德,和百姓共享欢乐,这原本是刺史的职责。于是就将“丰乐”二字书写出来,让它作为这座亭子的名字。

  【题解】

  本文作于庆历六年(1046)。文章从写丰乐亭所处环境的可爱起笔,寓笔于自然之美,意在写宋太祖开国的功绩,江山一统的盛事,从而突出文章主旨,说明今日丰乐来之不易,告诫世人创业艰难的道理。本文在章法上很有独到之处,清人金圣叹评论道:“记山水,却纯述圣宋功德;记功德,却又纯写徘徊山水。寻之不得其迹,曰:只是不把圣宋功德看得奇怪,不把徘徊山水看得游戏。此所谓心地淳厚,学问真到文字也。”可谓得其真谛。(余兴安)
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论