文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

正气歌序

时间:2023/11/9 作者: 月读 热度: 12140
〔宋〕文天祥

  予囚北庭a,坐一土室。室广八尺,深可四寻b。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然。雨潦四集,浮动床几,时则为水气。涂泥半朝c,蒸沤历澜d,时则为土气。乍晴暴热,风道四塞,时则为日气。檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气。仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气。骈肩杂遝e,腥臊污垢,时则为人气。或圊溷f,或死尸,或腐鼠,恶气杂出,時则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,于兹二年矣。嗟乎!是殆有养致然。然尔亦安知所养何哉?孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”彼气有七g,吾气有一,以一敌七,吾何患焉。况浩然者,乃天地之正气也。作《正气歌》一首。

  (《文山先生全集》卷一四)

  注释:

  a 北庭:指元大都(今北京)。

  b 寻:古代长度单位,一般为八尺。

  c 涂泥半朝:指土室墙上的泥土处于半潮湿状态。朝,通“潮”。

  d 蒸沤:熏蒸沤烂。 历澜:水气蒸腾的样子。

  e 杂遝(tà):纷繁杂多的样子。遝,通“沓”。

  f 圊溷(qīng hùn):厕所。

  g 彼气:指上述水气、土气等。

大意:



  我被囚禁在元大都城,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,大约四寻深。有一道单扇门又低又小,有一扇白木窗又短又窄,室内又脏又矮,又湿又暗。正当夏天,各种气味汇聚在一起。雨水从四面流进来,甚至漂起床、几,这时屋子里都是水气。屋里的墙因很少照到阳光而变得潮湿,蒸熏沤烂,这时屋子里都是土气。突然天晴暴热,四处的风道又被堵塞,这时屋子里都是日气。有人在屋檐下烧柴做饭,助长了炎热的肆虐,这时屋子里都是火气。仓库里储藏了很多腐烂的粮食,霉味逼人,这时屋子里都是霉烂的米气。关在这里的人很多,拥挤杂乱,到处散发着腥臊汗臭,这时屋子里都是人气。又是粪便,又是死尸,又是腐鼠,各种各样的恶臭一起散发,这时屋子里都是秽气。这么多的气味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虚弱的身子在这样的环境中生活,如今已经两年了,却没得什么病。这大概是因为我有所修养的缘故吧。然而又怎么知道我所修养的是什么呢?孟子说:“我善于培养我心中的浩然之气。”上面说了七种气,我有一种气,用我的一种气可以敌过那七种气,我还担忧什么呢。况且正大刚直的,是天地间的凛然正气。(因此)写成这首《正气歌》。

【点评】?



  南宋帝昺祥兴元年(1278)冬,文天祥在五坡岭(今广东海丰北)兵败被俘,次年被押送至元大都(今北京)。元朝统治者多次劝降无果,遂将他囚禁在兵马司土室中长达三年。《正气歌》是文天祥被关押在土室两年后所作的一首五言古诗,本文即《正气歌》诗前小序。此诗作后的第二年(元世祖至元十九年,1283)十二月,文天祥慷慨就义。

  文天祥被俘后,面对元朝统治者的威逼利诱,始终不为所动。元朝统治者将他囚禁在环境极其恶劣的兵马司土室中,试图以此消磨他的意志,令其屈服。文天祥在土室中虽受尽肉体和精神的折磨,却始终保持着不屈的斗志和爱国热情。写作《正气歌》时,文天祥已经在土室中被关押了两年之久。酷夏大雨之后,土室中污秽不堪,水气、土气、日气、火气、米气、人气、秽气,七气混杂,常人鲜不染疫而亡。文天祥以孱弱之身,在这种艰难困苦的环境中坚持了两年,没有被压垮,他认为这是自己的“浩然之气”战胜了邪气。

  “浩然之气”出自《孟子·公孙丑上》:“其为气也,至大至刚,以直养而无害,则塞于天地之间。”孟子认为浩然之气是天地间正大刚直之气,它与道、义相配,是一种至高的精神境界。在中华民族精神中,“浩然之气”体现为临危不惧、杀身成仁的豪气,为国为民、鞠躬尽瘁的担当,抵御外侮、坚贞不屈的气节,追求真理、坚持正义的信念,同时也是一种正直、坦荡、坚定,富贵不能淫、贫贱不能移、威武不能屈的人格力量。文天祥的《正气歌序》及《正气歌》是对这种民族精神和高尚人格的歌颂,同时也是对自己的期许和激励,成为了中华民族精神史上宝贵的财富。

  (选自《中华传统文化经典百篇》,中华书局,有删改。古文译者:海涛)
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论