文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

卡瓦菲诗选

时间:2023/11/9 作者: 文学港 热度: 14011
  董继平译

  卡瓦菲诗选

  董继平译

  

  康斯坦丁·卡瓦菲(Constantine Cavafy,1863-1933),20世纪初期希腊大诗人、现代希腊诗歌的创始人之一,生于埃及的亚历山大城,父亲是富有的商人,但早死。卡瓦菲幼年时即爱好英国和法国文学,曾在英国居住过七年,后来回到亚历山大城读完中学,因时局不稳而移居土耳其的伊斯坦布尔,与他的外祖父生活在一起,直到1885年。此时,尽管他生活极度贫困,然而他开始创作他最初的诗。此后他先后去过巴黎、伦敦、雅典等地。二十九岁时,卡瓦菲成为埃及公共事务部的灌溉部门的特殊职员,他在这个职位上一干就是三十年,其间一直致力于诗歌、散文创作。他一生大多居住在埃及的亚历山大,1933年死于喉癌。

  卡瓦菲的早期作品多属带有浪漫主义色彩的“雅语”诗作。十年后的1896年,他完全否定了自己过去的作品。从这时起到他去世,他选定了自己的154首诗作为代表作。他创作严肃,发表的几乎都是短诗,很少超过一页,题材多涉历史神话,或哲理和个人感情的抒发,显示出独特的风格。他的诗最初未被重视,后来英国小说家福斯特在1919年译介了他的诗作,才引起西方评论家和诗人的注意,逐渐成为希腊乃至西方诗坛最重要的人物之一,希腊诗人塞菲里斯和英国诗人奥登都曾专门评论过他的诗作。他一生只发表了二百多首诗,最重要的诗多写于四十岁以后。他是怀疑论者,否定或嘲弄基督教、爱国主义和异性爱的传统道德标准。他的文风和格调基本上属于现实主义的范畴,使人感到亲切。他擅长于把人们熟悉的历史题材写成抒情诗,因而在他逝世以后仍然很受欢迎,也很有影响。

“我们再也不敢歌唱玫瑰”

因为害怕陈词滥调

  我让很多话不曾说出。

  很多诗写在我的

  心里;那些被埋葬的歌

  是我热爱的歌。

  哦,为了愉快的最初纯洁的

  唯一的青春的自由!

  哦,感官美妙的陶醉!

  我唯恐某些陈词滥调

  凌辱你那圣洁的形态。

花束

洋艾,曼陀罗和大豆植物,

  乌头、藜芦和毒芹——

  所有苦涩物和毒药——

  都将捐献叶片和可怕的花朵

  去构成那将被放在

  明亮的祭坛上的大把花束——

  啊,孔雀石的光辉祭坛——

  可怕而又非常可爱的激情的祭坛。

楼梯上

当我走下这臭名昭著的楼梯,

  你穿过门而走来,片刻间

  我看见你那陌生的脸,你也看见我。

  于是我隐藏,因此你才再不会看见我,并且

  你掩着脸迅速走过,

  你溜进这臭名昭著的房子

  你跟我一样,在这里找不到欢乐。

  然而,我把你需要的爱给予你;

  你的眼神把我需要的爱告诉我

  你那困倦而怀疑的眼神——你把它给予我。

  我们的躯体感觉,相互寻求;

  我们的血液和皮肤明白。

  然而,我们俩都不安地隐藏。

1906年6月27日下午2点

当基督徒把那十七岁的

  无辜青年带来绞死,

  他的母亲靠近绞刑架,

  头顶正午凶猛的太阳

  在地上爬行,捶打自己;

  她时而像狼、像野兽嗥叫又咆哮,

  时而完全精疲力竭,这殉道者恸哭。

  “我的儿子,你只跟我生活了十七年。”

  当他们把他架上绞刑架台阶

  把绳索套在这十七岁的

  无辜青年的脖子上绞死他,

  那形态英俊的青春躯体

  哀婉地悬在空中,

  发出他隐秘的痛苦的呜咽,

  那母亲殉道者在地上滚动

  如今她不再为岁月恸哭;

  “只有十七天”,她恸哭道,

  “我的孩子,我只喜爱了你十七天。”

一听到爱情

当你听到强烈的爱,颤抖吧,审美地

  感动吧。无论如何,在你的幸福中,

  都要记住你的想象为你创造了多少东西;

  首先是这些,然后是别的——你在生活中

  体验又享受的次要东西,更为真实可感。——

  你并没被剥夺这样的爱情。

因此

在这张暗中兜售于街上

  (因此警察才不会看见)的猥亵照片上,

  怎样才在这张色情照片上

  找到一张脸的这样一个梦;

  你怎样才来到这里?

  谁知道你肯定过着多么卑劣低下的生活;

  当你摆好姿势拍照时

  你的环境肯定多么可怕;

  你肯定有一颗多么糟糕的灵魂。

  然而,随着那一切,还有更多东西,你为我

  保留一张脸的梦,那为

  希腊的快乐而塑造和赠予的形象——

  因此你为我保留下来,因此我的诗说起你。

我倚靠并躺在他们的床上

当我走进欢乐的房子,

  我没留在房间里——他们在那里

  用某种秩序的假象来庆祝被承认的爱情。

  我走进隐匿的房间

  我倚靠并躺在他们的床上。

  我走进隐匿的房间

  他们甚至耻于给房间命名。

  对于我,却并不可耻——因为到那时

  我会成为哪种诗人和工匠?

  我宁可过隐士生活。那会更和谐,

  跟我的诗歌更和谐;

  对于我,要比在普通房间里欣赏自己更和谐。

半小时

我猜想,我既不曾拥有过你,也不会

  拥有你。几句话,如同前几天

  在酒吧里的接近,就一无所有了。

  我并不否认这是遗憾。然而对于艺术世界

  我们有时用思想的强度来创造欢乐,

  当然,仅仅是创造片刻,

  它几乎产生真实的效果。

  因此前几天在酒吧里——仁慈的

  酒精也很有帮助——

  我有了完美色情的半小时。

  在我看来,你似乎明白了,

  你在某种程度上故意停留更久。

  那很有必要。因为

  对于所有想象和魔术般的酒精,

  我也需要看见你的唇,

  我需要让你的躯体靠近我。

有花园的房子

我要拥有一座乡间房子

  带有很大的花园——很大程度上

  并非为了花朵、树木和青葱

  (当然那里也必须有这些;它们最吸引人)

  而是为了拥有动物;啊,为了拥有动物!

  至少有七只猫——其中两只乌黑发亮,

  两只洁白如雪,为了对照

  还有一只引人注目的鹦鹉,聆听它

  满怀着信心和重点而说出事情。

  至于狗,我想我要三只就够了。

  我也要有两匹马(小马很好)

  务必有三四只那些引人注目

  并讨人喜欢的动物,驴子,

  懒散地坐着,它们的头欣喜。

结局

他陷入恐惧和怀疑,

  随着不安的思维和受惊的目光,

  我们融化,为了避免

  某种如此可怕地威胁我们的

  危险而打算怎样行动。

  然而我们错了,它不在我们的路上;

  消息是虚假的警报,

  (要不然我们没有听到,或毫不理解它们)。

  突然,我们从未想象过的另一场大灾难,

  猛烈降临到我们身上,

  措手不及——没有更多时间——把我们带走。

理解

我青年时期的岁月,我肉体欢乐的生活——

  如今我多么清晰地看见它们的意义,

  多么无需的悔恨,多么无用的……

  然而,那时我没有抓住它们的意义。

  在我青年时期放荡的生活深处

  你的诗歌图案成型,

  我的艺术范围正在被绘出。

  这甚至就是我的悔恨从不稳定的原因。

  我那要克制自己、要变化的决心,

  最多持续了两周。

存留

这肯定是凌晨一点,

  或一点半。

  在小酒馆的一角;

  在木隔板后面

  除了我们俩,店铺空无一人。

  一盏煤油灯几乎没有把它照亮。

  门厅里,睡得深沉的侍者打着盹。

  不可能有人看见我们。然而

  我们已经让自己那么激动,

  以至于我们不适于预防措施。

  我们半敞着衣服——穿得并不多

  因为神圣的七月酷热得烤人。

  我们半敞的衣服之间

  肉体的享受;

  肉体迅速地裸露——发生在

  二十六年前的事情的景象,现在前来

  存留在这些诗句中间。

绝望中

他完全丧失了自己。如今他在每一个

  新恋人的唇上寻找着

  他爱人的唇;他在每一个

  新恋人的拥抱中寻求自我哄骗

  他是同一个小伙子,他正在对他屈服。

  他完全丧失了自己,仿佛他从未存在。

  因为他想要——他这样说——他想被拯救于

  那打上烙印的,那病态的肉体欢乐;

  那打上烙印的,那羞耻的肉体欢乐。

  依然还有时间——如他所说——被拯救。

  他完全丧失了自己,仿佛他从未存在。

  在他的想象中,在他的哄骗中,

  在别人的唇上他寻求的是他的唇;

  他再一次感受到他所了解到了的爱。

语法学家吕西阿斯之墓

非常靠近你,当你从右边进入,在贝鲁特

  图书馆,我们埋葬了哲人吕西阿斯

  这位语法学家。这个地点极妙。

  我们把他安葬在他的东西附近,因此他或许

  甚至在那里也想起——训诂,文本,语法,

  经文,用鸿篇巨制对希腊语风的无数评注。

  这样,当我们在书籍中间经过,

  我们也会看见和崇敬他的坟墓。

  文学港 2015年4期
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论