文章正文

现代诗歌 古韵新吟 诗歌欣赏 我创我歌 资源中心小说阅读归一云思

读外文诗love

时间:2017/8/28 作者: 吻红 热度: 104344

  附原诗


  love by Roy Croft

  I love you,

  Not only for what you are

  But for what I am,

  When I am with you.

  

  I love you,

  Not only for what

  You have made of yourself

  But for what

  You are making of me

  

  I love you,

  For the part of me

  That you bring out

  

  I love you,

  For putting your hand

  Into my heaped-up heart

  And passing over

  All the foolish,weak things

  That you cant help

  Dimly seeing there

  And for drawing out

  Into the light

  All the beautiful belongings

  That no one else had looked

  Quiet far enough to find

  

  I love you,because you

  Are helping me to make

  Of the lumber of my life

  Not a tavern,

  But a temple

  Out of the work of my every day

  Not a reproach,

  But a song

  

  I love you,

  Because you have done

  More than any creed

  Could have done,

  To make me good

  And more than any fate

  Could have done

  To make me happy

  You have done it

  Without a touch

  Without a word

  Without a sign

  You have done it

  By being yourslf

  Perhaps that is what

  Being a freind means,

  After all


  再附上最喜欢的翻译版本


  我爱你,

  不光因为你的样子,

  还因为,

  和你在一起时,我的样子。

  

  我爱你,

  不光因为你为我而做的事,

  还因为,

  为了你,我能做成的事。

  

  我爱你,

  因为你能唤出,

  我最真的那部分。

  

  我爱你,

  因为你穿越我心灵的旷野,

  如同阳光穿越水晶般容易。

  我的傻气,我的弱点,

  在你的目光里几乎不存在。

  而我心里最美丽的地方,

  却被你的光芒照得通亮。

  别人都不曾费心走那么远,

  别人都觉得寻找太麻烦,

  所以没人发现过我的美丽,

  所以没人到过这里。

  

  我爱你,

  因为你将我的生活化腐朽为神奇。

  因为有你,

  我的生命,

  不再是平凡的旅店,

  而成为了恢弘的庙宇,

  我日复一日的工作里,

  不再充满抱怨,

  而是美妙的旋律。

  

  我爱你,

  因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,

  因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。

  而你做出这一切的一切,

  不费一丝力气,

  一句言辞,

  一个暗示,

  你做出这一切的一切,

  只是因为你就是你,

  毕竟,

  这也许就是朋友的含义。

  

  诗评:

  像一个同样喜欢这首诗的人说的,比起文邹邹的句子,还是喜欢这样可爱的诗

  

  关于罗伊·克里夫特及这首诗的争议蛮多,有兴趣可以去搜素一下。不过这是一笔很美的遗产,对于我们来说。翻译版本各有千秋,翻译出来的意思也有个中不同。我选了自己比较喜欢的版本,有兴趣的可以去了解一下其他版本的。刚开始以为是写恋人的,到最后才发现原来是写朋友。是啊,在我的人生中,朋友对我来说是很珍贵的。得友如此,夫复何求。

赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

1 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论