文章正文

凭栏论世 乱弹八卦 佳作赏析 讽刺幽默 资源中心小说阅读归一云思

重读《吉檀迦利》

时间:2006/9/21 作者: 楚君 热度: 340909
    《吉檀迦利》是泰戈尔这位印度近代文学泰斗的代表作之一,也是他1913年获得诺贝尔文学奖金的力作。诗作继承了印度古代梵文和孟加拉民族诗歌的优秀传统,语言生动流利,想象力丰富,抒情味浓,韵律优美,节奏新颍,魅力奇幻。十年前初读此诗,深感其美;重读此诗,更有一番新的感受。
 
    泰戈尔下笔的朴实和坦诚,在《吉檀迦利》中表现得犹为突出,令人感动。他写道“我的诗已卸去她的装饰。她已无衣饰豪华的骄傲。装饰品会损害我们的结合;装饰品会阻隔在你与我之间;环佩丁当的声音会淹没你的柔声细语。/我诗人的虚荣,在你的面前羞惭地化为乌有。诗歌的宗师啊,我已坐在你的足下。但愿我的生活单纯正直,像一支芦笛,供你奏乐。”(《吉檀迦利》第7首)
 
    读《吉檀迦利》,就如瑞典诗人尼尔纳.冯.海登诗塔姆所言:“仿佛在饮着一股清凉而新鲜的泉水。在它的每一思想感情而显现的炽热和爱的纯洁中,心灵的清澈,风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳交融,揭示出一种完美的、深刻的、罕见的精神美。”
 
    《吉檀迦利》,印度语是“献诗”的意思,形式上是颂神诗。泰戈尔在自己的创作中着力宣扬“泛神论”的哲学思想,强调人格的真理。“我生命的生命啊,知道你生气勃勃的爱抚在我的四肢上,我一定努力使我的身体永远保持纯洁。知道你就是点亮了我心灵里的理智之灯的真理,我一定努力把一切虚伪从我思想里永远排除出去。”(《吉檀迦利》第四首)这里泰戈尔所歌颂的神不是“一神教”的神,而是万物化成一体的泛神。他在《吉檀迦利》等诗集中所说的“你”、“他”、“主人”都是泛指神的,诗中的“我”也是神的表象。他在诗中特别强调神与劳动人民同在。“你穿着破敞的衣服,在最贫贱最失所的人群中行走”,(《吉檀迦利》第10首)“他是在锄着枯地的农民那是里,在敲石造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们同在。”(《吉檀迦利》第11首)他追求美和善的境界,把生命的真谛描述得淋漓尽致。“就是这同一的生命,欢乐地从大地上破土而出,蔚为芳草无数,发为绿叶繁花,摇曳如波浪起伏。”(《吉檀迦利》第69首)“因为我热爱此生,我知道我将同样热爱死亡”(《吉檀迦利》第95首)
 
    《吉檀迦利》在1910年出版时共有157首诗,后来泰戈尔从这157首诗中选择了51首放进英文译本《吉檀迦利》;从此名扬四海。这个译本是泰戈尔亲自一首一首地译成英文的,1913年11月,泰戈尔因《吉檀迦利》而获诺贝尔文学奖。
 
    泰戈尔从十九岁写下他的第一部长篇小说开始出名,一生创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,20多个剧本,1000多幅画,以及大量的歌曲和文学、哲学、政治方面的论著,可谓多才多艺。但他还是以诗人著称,他的《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》等诗集都闻名于世,享有盛誉。当时授予他诺贝尔文学奖,主要是由于他的诗歌创作,特别是《吉檀迦利》。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

246938 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论