(武汉东湖学院外国语言文学学院,湖北 武汉 430212)
英汉书评语篇态度资源的对比分析
张维
(武汉东湖学院外国语言文学学院,湖北 武汉 430212)
书评主要是用于评论或者介绍、分析书籍的形式及内容,并探究其创作思想、艺术以及知识性。而态度则是人们在社会文化的制约下参照情绪和情感反应对书籍参与者及过程实施主体评价的一种评价资源。文章主要基于态度视角,通过对中、英书评各20篇进行定量及定性结合的方法进行分析,并探讨两组书评的态度资源间的差异,以期使得读者对书评语篇这一语体性评价资源进行更深入的认识,进而为日后研究不同语体的评价资源提供理论基础及经验。
英汉;书评语篇;态度资源;对比
书评,是使作者、读者以及出版商三者之间可以进行信息的交流的一种渠道。书评的类型较多,比如,思想性的书评、情感性的书评以及描述性的书评等。书评不仅形式多样、而且内容也包罗万象。根据其被评价的内容,可将其职能主要概括为审美、导向、推动、劝荐以及提示等功能。本文主要以评价系统为理论框架,分析并探讨书评语篇的实现性评价意义。其中,专门研究了其在态度意义上的主要特性。
一、评价理论的语法框架概述
评价理论属于一种新型的语法框架,它所关注的是语篇中能够协商的各类态度。可根据评价理论的语义将其评价资源主要概括为态度、介人以及级差三个子系统:(1)态度系统:态度系统指的是语言使用者将情绪以及情感反应与参加者、过程相联系的一种评价性资源。态度系统又包括情感(即对人物的情感表达)、判定(对人物性格及行为进行的评价)、鉴别(对事物价值做出的评价)。其中,情感属于态度系统的核心组成部分,情感主要用于表达出语言使用者对相关事件或者问题产生的情感反应以及意愿倾向等,并基于情感角度对其进行的一种评价;判定系统指的是根据制度、规范的要求对人物的行为做出相应的肯定或者否定的评价意义。换言之,指的是语言使用者参照参与者的行为或者意愿对其进行的评判;鉴别系统指的是对产品、过程等,其中包括人工制品、语篇甚至更为抽象的结构。比如,计划、规章制度等的评价;(2)介人系统:介人系统指的是用于衡量语言使用者或者作者的心声及语篇中各类命题及主张的一系列的相关语言资源,包括全部使语篇及作者的心声存在主体间性的各种语言资源;(3)级差系统:级差系统指的是对态度以及介人程度的各种分级资源,主要包括语势以及焦点两个子系统。评价理论主要讨论的是语篇或者语言使用者表达、协商、意识形态等语言资源,评价理论更为关注的是如何表达态度系统中的情感、判定以及鉴别语言,以及把命题及主张进行人际化的一系列资源。二、结果及讨论
(一)英汉书评语篇的态度资源对比分析通过对20篇英汉书评语篇进行分析,其情感、判定以及鉴别的具体分布情况如下表1所示。在汉语语篇中出现的态度资源的总频率略低于英文语篇;平均36.6%小句体现出作者的态度倾向,而汉语语篇的平均32.8%小句则使用了态度资源;在态度系统中,出现情感的频率最低,汉英语篇中所占比例分别为13.5%、10.4%;鉴别系统和判定系统出现的频率相差不多,汉语语篇中判定所占的比例为46.1%,略高于鉴别系统40.4%;英文语篇中鉴别系统占全部态度资源的50%以上,远高于判定所占的比例。
表1 英汉书评语篇的态度资源对比分析表[篇数/百分比,(n/%)]
实现关系属于系统功能语言的核心思想,其对语言的使用是语言使用者选择意义潜势的重要结果。选择词汇语法层是语言使用者所要表达语义的一种体现方式,语义关系又具有体现出更高层面语境的效果,即语言使用者所处的文化以及社会语境等。将情感一判定一鉴别这三种态度资源按照顺序进行排列,其语言的个人化、主观化程度呈逐一递减趋势,而客观化的程度则呈现上升的趋势。根据结果进行推断,中文书评作者更加习惯与将个人情感、个人思想意识融入在语篇中,中文书评作者更愿意与读者在心灵上沟通,通过分享内心的心理感受,更希望通过书评语篇引起读者的共鸣,以其结盟读者的思想和意愿;而英文书评的作者则更加倾向于采用貌似客观的语言,会以比较隐蔽的态度资源来表达对作品或者作者的看法。这种差异性的存在应该与中西方的不同意识形态及文化价值观有着很大的联系。中国一直以来推崇集体利益高于个人利益,认为社会人不能脱离周围的社会群体。因此,汉语评语篇中也会希望得到集体以及社会的认可;而西方则更为崇尚个人主义,他们更注重的是个体的感受和想法,“以自我为中心”的思想比较严重。因此,英语评语篇中更习惯于表达作者自身的想法。与汉评语篇相比较,英文书评中会更擅长采用表现鉴别的态度资源来实现评价的意义。
(二)英汉书评判定类型和实现方式对比分析
通过对判定类型和实现方式的对比分析发现,判定系统的组成部分的分布情况并不均匀,详见表2。社会约束出现判定资源的频率比较低,而社会尊严在汉英语篇中所占的比例则较高。这一结果的出现与选择书评的语场种类有关,由于本研究所选的语料均属于文学评论,文学评论中很少涉及一些法律和道德层面的评判,即使被批判的作品或者行为也不会触犯法律或者道德的谴责。社会尊严具有正负面的双面性含义,正面表示让人羡慕,负面含义指的是受到谴责。此外,在判定系统中,中立评判是作品原作者所赋予人物的个性化特点,不带有评论者的任何个人感情色彩和态度倾向。
表2 英汉书评判定类型和实现方式对比分析表[篇数/百分比,(n/%)]
(三)书评语篇鉴别类型及实现方式对比分析
鉴别的三个组成系统出现的频率按照由高到低的排序依次为反应、构成和社会价值,详见表3。由于本研究所选择的语料主要是文学作品的评论,因此,大部分鉴赏意义均与读者对作品或者人物的感受及其反应紧密相关。书评鉴赏系统主要体现在对作品的结构、情节以及设计布局的合理性,因此,鉴赏系统是文学评论中重要的组成部分。社会价值部分比例偏低与所选择的语料语场间存在着一定的关系,不是全部书评都会围绕着作品的影响力或者社会意义完成。例如杂谈、散文等体裁的评论,作者则会通过有感而发的方式进行评论,而很少会涉及到显著性评价。
表3 书评语篇鉴别类型及实现方式对比分析表[篇数/百分比,(n/%)]
三、结语
通过对20篇英汉书评语篇的比较研究,可以发现英汉书评语篇在表达和评价中既存在共性的规律及特点,同时也存在着比较明显的差异性,具体表现如下。1.判定系统及鉴别系统都属于书评语篇中表达态度的重要资源组成部分,相对而言情感资源所占的比重比较小。
2.在判定系统中,社会尊严的含义判定所占的比例明显高于社会约束的含义。同时,中文语篇的表现判定的态度资源略高于英文语篇。并且英汉语篇均属于显性表达方式,尤其是采用修饰语以及名物化所体现的评价意义中更为明显,标记动词却很少使用。其中,最明显的差异主要体现在英文书评语篇中表现属性的判定含义所占的比例远远高于汉语语篇;在用中文进行表达的过程中更为习惯的采用“的”字短语或者四字成语来表现属性。
3.鉴别系统中,英文书评比较中文语篇而言,更多地会使用表现鉴别的态度资源来实现评价的意义。在鉴别系统的三个系统中,反应的比重最大,构成居中,社会价值则占有最小的比例。这一结果和所选用的语场之间具有密切的联系。因此,在鉴别意义的实现方式方面,汉语和英语书评语篇具有很大程度上的相似性,主要是通过表属性以及修饰语的实现方式来表达语言使用者对事件、抽象物、过程等的鉴别意义。而表现方式的态度性词汇、环境成分以及名物化所占比重均比较小。综上所述,英文语篇的作者则更加习惯于采用具有隐蔽性和貌似客观的语言来表达自身的各种评价态度;而中文语篇的作者更为倾向于采用比较显性的判定方式,其结合读者的思想和意愿更为明显,这种差异的存在也在一定程度上反映出中西方的意识形态以及文化价值观等文化语境方面存在一定的差异。本研究由于选择语料的样本数量比较有限,选择范围上也具有比较大的局限性。同时,也缺少对介人系统和级差系统的全面调查研究,使得读者对英汉书评语篇这一语体的评价资源仍然难以实现整体性的认识,以期今后在进一步研究不同种类的语体评价资源时继续探索和学习,为全面的了解和掌握英汉书评语篇这一语体的评价资源共同努力。
[1]邢丹丹.评价理论框架下中英文学术书评的态度资源对比分析[J].吉林工程技术师范学院学报,2014(03).
[2]马魁.态度资源在英汉社论中的对比分析[J].甘肃高师学报,2013 (06).
[3]王雪.英汉语言学类书评评价资源对比分析[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2012(02).
[4]邱辉.英汉语言学论文引言的态度资源对比分析[J].天津外国语大学学报,2013(02).
H315.9
A
1005-5312(2015)11-0005-02
赞(0)
最新评论