根据英国广播公司(BBC)调查显示,英国人使用频率最高的单词是sorry,平均每个英国人每天要说8次,一年要说2920次,一生要说233600次。有个英国朋友曾和我开玩笑说,如果我在英国的大街上横冲直撞,可能会在短短300米内听到十几次sorry,就像我是那个走路很认真看路的人。因为在英国,不小心踩了别人的脚要道歉,被踩了脚也要道歉;打断别人说话要道歉,说话被打断可能也要道歉;你让别人感觉不舒服要道歉,别人让你不太舒服还是要道歉。
其实,更多的时候,sorry只是一句附加的話,就像口头禅,可以被忽略掉。比如:“Sorry, have you got the time?”比如:“Sorry, I was wondering if you know the way to ……”再比如:“Sorry, where is the ticket office?”sorry变成了英国人日常生活中的一句口头禅,成了英伦生活的一部分。在英国生活,你必须学会各种“虚情假意”的嘘寒问暖,学会这种“虚假的道歉”。所以,当你听到英国人对你说sorry的时候,你也不要太往心里去,人家可能就是随口客气一下,和你过年的时候走亲戚,七大姑八大姨说你越来越好看或越来越帅,你一边心里美着,一边低着头摆手说“没有没有”是一个道理。
英国人经常说sorry,让人感觉他们是一群相当随和的人,但其实这背后有着更深层次的文化内涵。比如有人错怪了你,然后对你说:“I am sorry you feel that way.”这句话可绝对不是在向你道歉,就好像你经常会在宫斗剧里看到的,险毒狡诈的女二号暗暗阴了单纯的女主角之后,还眨着大眼睛一脸无辜地说:“抱歉抱歉,没想到你会这么想,可是人家真的不是故意的。”这话听着就想让人原地爆炸啊。其实,这句话应该是在你生病的时候才会听到的。别人来探望你,看见你虚弱地卧病在床,手捧鲜花、一脸真诚地安慰你:“I am sorry you feel that way.”所以,如果你真的做错了什么,千万别向对方说这句话,因为这听起来根本不是在道歉,只会火上浇油。
有时候因为图方便,你可能会这样道歉:“Oh, sorry about that, don't worry about that, buddy.”但其实,这句话会让对方觉得非常不舒服,因为这虽然是一句道歉的话,但是你让人家不知道怎么回复你。什么叫don't worry?人家已经担心了,如果你一开始就不想让人家担心,那你干吗还道歉呢?这么说只会让对方认为你的道歉不是真心实意的。
所以,即便sorry在英国人的生活里十分常见,但你也不能掉以轻心,随口乱说,以免造成不必要的麻烦。比如有时候你会听到:“Sorry, I am so sorry to tell you this, but actually you haven't been paying your repayments. Sorry about this, but actually we are going to repossess your house.”再比如你会听到:“Sorry about that, could you get the kids out, please? They are crying. It is really annoying, sorry. Thanks.”诸如此类,当英国人在不断道歉不断说sorry的时候,他们心里其实并不觉得有多抱歉。相反,他们只是在尽全力控制自己的情绪和冲动,所有的不满都被压缩成了一句句sorry。
除此之外,不断的道歉其实表明了英国人潜意识里害怕与人起冲突的心理,他们害怕被人认为being rude。对于英国人来说,在公众场合保持自己的优雅得体,可能是除了讨论天气和下午茶之外最重要的事情。毕竟全世界都知道,礼貌绅士是英国人最为迷人的品质。
赞(0)
最新评论