无论是过级考试还是职称考试,外语都是不少人学习和工作中迈不过去的一道“坎”。那么,我们该如何正确掌握一门外语而不仅仅是应付考试?一代文学大师给出了很好的答案。
1934年6月8日,鲁迅先生给《人间世》编辑陶亢德写了一封信。信中,鲁迅回应陶亢德关于是否该学日语的问题。从信上看,鲁迅的建议基于他本人认为学习“外语”的目的:为了阅读经典,不是一知半解,而是真正读懂。因为深知“精通”不易,鲁迅建议陶亢德学一门“西语”。他认为,相对日本而言,欧洲有更多更重要的经典,既然学好这些语言都要花很大功夫,那么,不如花在一门欧洲语言上。
鲁迅先生曾留学日本,精通日语、德语,粗通俄语、英语,这篇关于学习日语的短信,对后学者具有很强的借鉴意义。鲁迅到上海定居后,一度有到德国去的打算,为强化自己的德文,又下过一番功夫。鲁迅之妻许广平在回忆录里提过此事:“在有一个时候,他很想到德国去,自己在预备,每天自修,读文法,读书。那时他已经五十岁了,还是孜孜不倦,像个小学生。”她后来又补充说:“在上海住在虹口公园附近的时候,鲁迅每夜自修德文至少有一年,大买一通有关研究德文的字典、辞典和德文书籍,如是经常每夜定出一定时间学习。见史沫特莱女士时,有时亦能用德语对话,史氏还称许他发音正确呢。”
此外,鲁迅在仙台医学学校读书的时候,经常在东京的旧书店购买旧的德文书报,然后从中间挑选自己感兴趣的篇章,借助词典,认真地阅读,最后能够很流利地阅读德文书刊。鲁迅喜爱东欧和北欧文艺作品,他阅读的欧洲文学作品和西方哲学著作大都是德文版的。鲁迅对于学习外文一向予以高度重视,不懂一两门外语,在他看来是很可惜的事情。
时光流转,时至今日,鲁迅致陶亢德不足200字的短信,最终以655.5万元的天价成交,算下来平均每字3万多元。在如今学习外语充满功利色彩的语境下,鲁迅这封信的价值远不止于此,它清楚地告诉我们,真正学好一门语言是需要花力气的,而且更重要的在于,学习外语不是为了应付考试,而是真正地读懂别人的经典,最终达到拓展自己的认知半径的目的。
赞(0)
最新评论