文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

如果古人有英文名,应该怎么起

时间:2023/11/9 作者: 故事会(蓝版) 热度: 19276


  汉文帝有一天穿越到了一个世界,遇上一个人居然是汉武帝。汉武帝走过来跟他打招呼:“Hi,Wendy!”汉文帝也笑着回应他:“Hi,Woody!”

  

  秦始皇就比较不一样了。

  总的来说,取英文名这件事儿,就是叫啥取啥,简称之:直译法。

  

  原则只有一个:中文叫啥,英文也叫啥。

  然而对于王安石的英文名,部分人有不同的意见:“王安石字介甫,不是叫Jeff吗?”

  

  于是这里还派生了第二种译法:字译法。

  众所周知,古人除了“名”还有“字”,“字”一般就是对“名”的解释和补充,是和“名”有关联的。那么给古人取英文名,不一定要按名取,还可以按字取,比如:

  

  论如何有效地帮助大家记住古代名人的字,除了简单粗暴的直译法,还有一些高端玩家提出了第三种译法:意译法。

  简单来说,就是按照名字的意思来转译成对应意义的英文,比如:

  

  
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论