文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

《专题口译》课程考核新方式探索

时间:2023/11/9 作者: 鸭绿江·下半月 热度: 15477
毛岚 金书琦

  摘要:在《专题口译》课程传统的考核方式的基础上,试探索将此门课的考核方式转变为过程式考核,拓展为课前、课中和课后三个环节。课前教师考核学生的译前准备情况;课中展开三角情景练习,在教师的专业引领下引入師生合作评价;课后学生积极进行复盘,巩固所学知识。

  关键词:《专题口译》;考核;师生合作评价

  随着中国特色社会主义进入新时代,国家的国际化水平不断提升,对外交流呈领域细分化、内容专业化的趋势。翻译专业的课程设置和考核应主动适应此趋势,培养学生的专题传译能力,切实提升学生的口译水平。《专题口译》课程是笔者所在学校翻译专业的核心课程之一,但是目前其考核方式存在诸多问题。片面的评估方式不仅直接影响学生对这门课程的态度,而且会影响学生对口译的认知。因此,笔者将在传统考核方式的基础上,试探索一套系统的课程考核体系来科学地评估学生的表现,以帮助学生提升口译水平和知识的综合运用能力。

  一、传统的考核方式

  传统《专题口译》课程考核主要分为两部分:平时成绩和末考成绩,比例分别为30%和70%。平时成绩主要由学生出勤率和其课堂表现组成,主要考查学生回答问题的积极性和准确性。末考采用“播放测试音频—学生即时口译—教师打分”的形式,考查学生连续传译的能力,包括听辨、理解和输出信息的能力。

  经调查研究发现,这种传统的考核方式存在诸多问题。首先,就平时成绩的考核方式而言,由于口译课堂上学生的练习机会有限,容易出现个别学生仅关注自己的练习材料,不关注教师讲评和同学作答的情况,进而失去宝贵的学习机会;其次,由于末考成绩所占比例重大,学生在考试时通常背负较大的压力,某些学生可能因紧张而发挥失常;再次,这种考核模式的主观性很强,教师往往是唯一决定分数的人,然而口译能力的考核通常是动态的、多维度的,因此学生可能觉得难以信服,从而丧失对于口译学习的积极性;最后,末考考试的材料通常缺少统一的考评要点,也难以覆盖众多细分专题,难以实现对学生口译能力的全面评估。因此,探索一种行之有效、科学公平的《专题口译》课程考核的新模式十分迫切且必要。

  二、改革后的考核方式

  考核方式的改革思路是将原终结式考核转化为过程式考核,将平时成绩和末考成绩的比例调整分别为40%和60%。新考核方式分为课前、课中和课后三个环节,增加了考核项目和内容覆盖度,并从教师一人考评转为师生合作评价。

  课前考核。教师可提前一周告知学生下一节口译课的专题,学生需做好必要的译前准备,如建立生词库、收集专题相关事件和人物资料,教师在课上的前5-10分钟随机抽查四分之一的学生的译前准备情况并打分。

  课中考核。传统的口译课程中,一般都是学生实践操练为主,但若是大量口译练习的简单堆砌,课堂便会单调枯燥。因此,课中可增加三角情景练习,将学生分为三人一组,打造尽可能真实的口译交流场合,如商务会谈。三个学生轮流扮演中文讲者、英文讲者和口译员,教师和其余小组的同学点评展示小组的每一位同学,给出分数和打分依据。结合当堂教学内容,每次拟举行2-3次三角情景练习,单次练习时长为5-8分钟,点评和给分时长为3-5分钟。教师在练习和评价过程中均需发挥专业引领,确保教学过程的流畅性和学生互评的客观性。

  课后考核。每周课程结束后,教师应要求学生对上课的练习内容进行复盘,帮助学生理解和掌握课上的知识点,发现问题,查漏补缺。学生每周需提交一篇针对上周课程的简短复盘报告,教师在课上随机抽查四分之一的学生的课后复盘情况并根据其内容和认真度学生打分。

  三、改革后考核方式的优缺点

  笔者试探索的考核方式较之传统的考核方式提高了平时成绩的比例,降低了期末考试所占的比例,这将在一定程度上减轻了学生期末的负担,同时也防止学生突击复习,保证了学生平时练习的时间。课前准备能够让学生对相关的专题先有一个大概的了解,在此基础上教师方能提供更有针对性的辅导和教学;课中三角情景练习将在一定程度上提升学生的课堂参与度和学习积极性;课后复盘可以保证学生巩固知识,对该专题的内容的了解更为深入。新考核方式将保证学生平时练习和口译背景的积累,在此基础上,学生应对末考时会更为从容。

  但众所周知,没有一种考核方式是完美的。首先,新考核方式评估学生的频次很高,这在一定程度上加重了教师的负担;而且对于学生而言,他们平时的任务变重了,需将原本仅放置课中的精力铺排到课前、课中和课后的每个环节。此外,类似三角情景模拟的授课方式在实践上有一定的难度,对教师提出了较高的要求,需对课堂有很好的把控能力。最后,此新考核模式仅为笔者的初步尝试,具体课堂操作,如每位学生的评估次数的确定、多次平时成绩取平均数还是加权平均数等问题仍需在未来开展相关的试验和实证研究,以形成稳定科学的考核方式。

  四、结语

  总之,探索一套科学有效的《专题口译》课程考核新方式是目前较为迫切的要求,也是高等院校翻译专业口译课程教学改革的重要内容。本文仅对口译考核新模式进行初步探索,旨在抛砖引玉,为使考核过程公平有效,并达到该课程的教学要求,为高等院校培养高素质复合型人才奠定良好的基础。

  参考文献:

  [1]李敏.高校商务英语口译课程的考核评估策略初探[J].外语翻译教学探讨,2012, (3): 49-53.

  [2]文秋芳.“师生合作评价”:“产出导向法”创设的新评价形式[J].外语界,2016, (5): 37-43.

  [3]徐本川,唐辉艳.英语专业口译课程考试方法改革探索[J].英语广场,2019, (2): 110-111.

  [4]詹成.口译实验教学的原理与实践[J].外国语言文学,2018, (2): 203-210.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论