文章正文
主页
诗词歌赋
海天散文
文学小说
情感家园
校园文学
杂文评论
心灵鸡汤
百味人生
文学交流
涉世宝典
节日征文
网络文摘
文化娱乐
个人文集
心情日记
诗词
散文
小说
杂文
校园
文苑
历史
人物
人生
生活
幽默
美文
资源中心
小说阅读
归一云思
争有何意
时间:2023/11/9 作者:
文苑·经典美文
热度:
14071
℃
佟菲
英國诗人兰德写过一首《生与死》,被我国三位翻译家喜爱并翻译。这首诗的头两句被杨绛译为“我和谁都不争,和谁争我都不屑”;现代作家李霁野译为“我不和人争斗,因为没有人值得我争斗”;诗人绿原则译为“我不与人争,胜负均不值”。
从译作来看,三位文人对“不争”都有自己的理解。杨绛不屑于争,李霁野认为没有人值得他去争,绿原认为争的结果没有意义。
一个云淡风轻的世外高人,没争就知道争得无价值;一个仍有入世之意,只是没找到争的对手;一个似乎经过了沧海桑田,最终判定人生无胜负。
赞(
0
)
下一篇
上一篇
猜你喜欢
生命因磨炼而美丽
11-09
时间的海浪
11-09
我与鹿鸣
11-09
中国山水画“三远”视角的独特性和审美意义
11-09
西口情
11-09
城市边上
推荐阅读
一辈子都唇齿相依
目送
11-19
椿院百文 十篇(其二十)
04-09
纯真年代
04-08
破解
04-08
从小品《非常满意》浅谈形式主义与形象工程
11-28
椿院百文 十篇(其十四)
参与评论
0
条评论
×
欢迎登录归一原创文学网站
用户名:
密 码:
我要登录
我要注册
您目前无法评论,只有登录用户才能发表评论>
最新评论
最新评论