文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

味觉词“苦”的中日语义对比分析

时间:2023/11/9 作者: 北方文学·中旬 热度: 11438
古效婷

  

  摘 要:“民以食为天”,因此味觉词在语言研究中占有非常重要的位置。并且味觉词中的“苦”是佛教人生观的理论基石,可以表现生命以及生活的本质。此外,由于中日两国语言的相互影响,在意义上一定存在共同点和差异点,存在比较的价值。对于日语学习者有一定的帮助。

  关键词:“苦”;中日对比;语义分析

  味觉词除了可以表示味道之外,还可以描写声音、表情、气味、感觉。感染力丰富。通过对比中日两语言中的“苦”,可以更深刻的了解两国文化差异。

  本文以“苦”为关键字,利用《现代汉语大词典》《广辞苑》《北大中国语言学研究中心语料库》以及《現代日本語書き言葉均衡コーパス》收集例句,整理并分析。

  一、汉语“苦”的语义考察

  《现代汉语大词典》将“苦”的语义分为八种。笔者根据通过《北大中国语言学研究中心语料库》收集的例句,将“苦”的语义更详细地分为如下18种。

  (1)苦味之一,与“甘”相对

  例1我喜欢喝农民那种带有苦味的茶水,他们的茶桶就放在田埂的树下。

  (2)使痛苦

  例2想来想去这都是命,只是苦了老孙头。

  (3)极力;竭力

  例3三蔫爷值得写的是什么呢?我冥思苦想,久久不得要领。

  (4)身体上痛苦;困苦

  例4全身的骨头接榫处都开了缝,苦不堪言。

  (5)讽刺

  例5老柯对于他们无礼的调侃挖苦并不计较。

  (6)精神上难受、忧愁

  例6最初出现时仿佛滴着水珠,而最后出现时却孤苦伶仃,这中间似乎有一段漫长的历程。

  (7)苦楚;磨难

  例7这些苦头我们老华侨最清楚。冻过,饿过,死都死过。

  (8)身心劳累

  例8凤凰人说:“他为了宣传你们,这些天过于辛苦,都累病了。”

  (9)忧伤;愁苦

  例9三人各有一肚子的苦恼苦闷,都是出差途中顺便到张家界来散心的。

  (10)艰难;繁重;辛苦;劳苦

  例10娘商量着把长根留在家里,这样一来日子会更苦。

  (11)费尽心思

  例11怎样来消化这十万元,真可算一道煞费苦心的难题啊!

  (12)贫穷

  例12那时候,她虽无父无母,贫苦而辛劳,赤着脚,举着牛鞭,涉水翻坳。

  (13)残酷的

  例13大娃当然不知道母亲正在县城大牢内受苦刑,因为那是做梦都想不到的事。

  (14)勉强

  例14“唉,这是习惯,改不了改不了。”罗强也苦笑着说。

  (15)苦于;困于

  例15父女二人相依为命,苦度贫寒。

  (16)表示程度;很

  例16反正你又不是厨子,我是让老邓坑苦了,你哪是什么厨子!

  (17)辛勤;刻苦

  例17我怎么能象她要求那样刻苦攻读什么。

  (18)恳切;中肯

  例18耿玉京不耐烦了∶“苦口婆心地给你们说,咋也不行!”

  从以上的考察中可以将汉语里“苦”的语义特征分为如下四类:

  (1)味觉特征

  表示橡胆汁或黄连的味道。这是“苦”的最基本语义。如例1,以及“苦涩”“苦瓜”等。

  (2)肉体的感觉特征

  一般表示肉体的疲劳或痛苦。味觉上的不愉快延伸至身体上。如例4、8。

  (3)感情特征

  描述艰辛、悲伤、困苦等个人主观的情感。感情上的不愉快与“苦”味道带来的不愉快有着相通点。如例6、9。

  (4)生活特征

  表示生活中的困难、贫苦、劳苦等。由此产生的身体上的疲劳和心情上的不愉快是有“苦”味派生而来。如例7、10、12。

  (5)其他抽象特征

  表示使人感受到辛苦或痛苦。如例3、5、11、13、15、16、17、18。

  综上所述,“苦”所包含的语义基本上都是表示不好的方面。这是由“苦”味的基本含义延伸至身体、内心所致。

  二、日语“苦”的语义考察

  通过《現代日本語書き言葉均衡コーパス》中的例句,将日语“苦”的语义分为如下15种。

  (1)苦味

  例19苦塩のようで飲みにくい。

  (2)困苦

  例20たとえどのような苦難も、災難も、永遠に続くものではない。

  (3)不愉快

  例21そうでなく一つ組合でやりますと、漁種別の苦情をまとめてゆくのが大変ですから。

  (4)精神上感到苦痛

  例22めったに拝んだことはなく、私の信仰は、苦しき時のみの神頼みだった。

  (5)因为担心等感到苦闷

  例23失われた純潔を嘆く女の苦しみは、何もかも堕落して回復できないと思えるほどの苦悶だった。

  (6)肉体的苦痛

  例24それまではあまり意識することなくすごせたささいな問題が、このころからひどく苦痛に感じ始めてくる。

  (7)种种烦恼

  例25さまざまな二律背反に苦悩し、それを覆い隠している姿がまわりにもほの見えることがあったのだろう。

  (8)经济上不宽裕

  例26新会計が企業を苦しめる、というのは一面で真実ですが

  (9)拼命努力

  例27あと一歩、矢沢副院長の票が及ばず、苦戦しております。

  (10)煞费苦心

  例28その人知れぬ苦心なるものが、ひどくつまらなく、愚かしいものに見えてくる。

  (11)不擅长

  例29朝ごはん苦手さんたちには、ぜひおすすめします。

  (12)对他人感到抱歉

  例30“私が休んだ分、同僚に負担がかかるので心苦しい”

  (13)强调程度

  例31フン、あんなもんどだい無茶苦茶や。

  (14)艰辛的经验

  例32広間は墓場のような静寂にみちている。エカテリーナは与えられた苦杯をのみほす。

  (15)佛教用语,折磨身心的状态

  例33荘子という人は、そういう人間の悩みや、惑いや、苦を超克するのである。

  通过以上分析,可以将日语中“苦”的语义特征整理如下:

  (1)味觉特征

  表示苦味,这是基本语义。如例19。

  (2)生理特征

  主要表示身体、肉体的苦痛。如例24。

  (3)情感特征

  由苦味扩展为表示不愉快、苦闷、苦恼的心情。如例22、23、25。

  (4)生活特征

  描述工作、学习等生活中的艰辛、贫苦、劳苦等。如例20、28、32。

  (5)其他抽象特征

  表示让人们感受到不愉快、痛苦等。如例27。

  综上所述,日语中“苦”由基本语义“苦味”向身体、精神、生活等扩展,从而派生出许多新的语义。从以上例句可以看出,“苦”的派生词基本都是表达消极的方面。

  三、中日“苦”的语义对比

  中日两国语言中“苦”的基本语义都是表示苦味、不愉快的味道。从“苦味”扩展开的语义也几乎是表达肉体上、精神上、生活上等不好的一面。并且,中日“苦”的造词都极强。虽然中日“苦”的语义中,共同点比较多,但是也存在着一定的差异。通过以上的分析,将对比结果整理如下表:

  表1 ?中日“苦”的语义对比

  汉语“苦” 日语“苦”

  苦味 + +

  苦于…,难以… + +

  尽力 + +

  肉体上的苦痛 + +

  讽刺,挖苦 + +

  精神上的痛苦 + +

  生活上的艰辛 + +

  身心疲倦 + +

  忧烦 + +

  费力气,劳神 + +

  绞尽脑汁 + +

  经济上不宽裕 + +

  残酷 + ‐

  不情愿 + +

  不擅长 ‐ +

  强调程度,非常 + +

  拼命努力 + +

  亲切、细心照顾 + ‐

  对他人感到抱歉 ‐ +

  表1中,“+”表示有此项语义,“‐”表示没有此项语义。通过表格可以看出,中日“苦”的语义基本相同。

  参考文献:

  [1]张韶宕.日汉语基本味觉词引申义之比较 .《解放军外国语学院学报》,1999,22,6.

  [2]黄宝珍.汉日语味觉词对比研究.《山西农业大学学报(社会科学版 )》 ,2006(1).

  [3]杨洋,董方峰.对汉语基本味觉词 “苦” 的认知语用分析.《语言理论研究》, 2006(11).

  [4]景海萍 .中日味觉词对比研究——从比喻转用的角度,2008.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论