H.P.Lovecraft
Come hither,my lads,with your tankards of ale,
And drink to the present before it shall fail;
Pile each on your platter a mountain of beef,
For ‘tis eating and drinking that bring us relief:
So fill up your glass,
For life will soon pass;
When youre dead yell neer drink to your king or your lass!
Anacreon had a red rose,so they say;
But whats a red nose if yere happy and gay?
Gad split me! Id rather be red whilst Im here,
Than white as a lily—and dead half a year!
So Betty,my miss,
Come give me a kiss;
In hell theres no innkeepers daughter like this!
Young Harry,proppd up just as straight as hes able,
Will soon lose his wig and slip under the table;
But fill up your goblets and pass ‘em around—
Better under the table than under the ground!
So revel and chaff
As ye thirstily quaff:
Under six feet of dirt ‘tis less easy to laugh!
The fiend strike me blue! Im scarce able to walk,
And damn me if I can stand upright or talk!
Here,landlord,bid Betty to summon a chair;
Ill try home for a while,for my wife is not here!
So lend me a hand;
Im not able to stand,
But Im gay whilst I linger on top of the land!
譯文
狂欢曲
黄勉 译
来吧,兄弟们,在杯中盛满美酒,
痛饮吧,趁未躺进棺木中腐朽;
肉排叠满盘,饥饿的大家狼吞虎咽,
美酒伴佳肴,潇洒的我们尽情狂欢!
人生能有几多时,
举杯痛饮抒胸志,
为国王,为情人;但化为尸骸杯即止。
阿那克里翁*手持红玫瑰,
而我们脸上长着红鼻子,狂欢的醉鬼。
烂醉面红犹痛饮,堕落遭天谴!
不愿纯洁无垢似百合,苍白柔弱早入阴间!
美丽的贝蒂,到我身旁,
我的姑娘,吻我何妨;
妳令地狱大失色,莫有女子貌相仿。
年轻哈利奋力起,
却落其假发躺桌底;
盛满酒杯把它递,
酒馆桌旁非墓里!
陶醉狂欢我们打趣说笑,
口干舌燥我们痛饮大叫;
可泥土下埋我们无法尽情蹦跳!
魔鬼大笑我兴致全无!酩酊大醉双腿没劲,
真该死我站不起身子,头晕目眩口齿不清!
好店主啊把贝蒂唤,椅子拿到这边来;
我要试着回家去,老婆不在自由自在!
来个人啊扶我走,
好好站着都难受,
但在人世间留我心满意足!
*阿那克里翁(Anacreon),古希腊诗人,因他的祝酒诗而闻名。洛夫克拉夫特喜爱的一首英国祝酒诗歌名为To Anacreon in Heaven,美国国歌The Star-Spangled Banner正是以此歌做为配曲的。
简介:
霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特(Howard Phillips Lovecraft,1890年-1937年)是美国著名的恐怖奇幻小说作家,因小说里独特的世界观以及虚构的神话体系而闻名。早期的作品多有超自然主义的色彩。
诗歌选于洛夫克拉夫特的短篇小说The Tomb,写于1917年,属于他早期的作品。该篇小说的版本以Penguin Group于2001年出版,2002年再版的洛夫克拉夫特小说集The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories中收录的为主。
主人公Jervas Dudley的精神状态异于常人,他所能感知到的,或是能看到的,都与一般人不同。他长期沉浸在古老又鲜为人知的书籍中,缺少交流,性格内向。Dudley在接触到家附近的一座古墓室以后,受到已逝者灵魂的影响。他有时候突然像变了个人,在一次与家人用餐时,豪爽地念出了Gaudeamus这首祝酒歌,这很显然是与他内向的性格相反的。而且在故事里这首诗歌根本未在任何书籍中有过记载。
小说里该诗歌并未标上标题。根据书本中的注释,洛夫克拉夫特的手稿中出现过这首诗,并且带有标题“Gaudeamus”,故这里给诗歌添上这一标题。
(作者单位:暨南大学)
赞(0)
最新评论