文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

洛夫克拉夫特短篇小说《The Tomb》中的“祝酒歌”汉译

时间:2023/11/9 作者: 北方文学·上旬 热度: 18992
Gaudeamus

  H.P.Lovecraft

  Come hither,my lads,with your tankards of ale,

  And drink to the present before it shall fail;

  Pile each on your platter a mountain of beef,

  For ‘tis eating and drinking that bring us relief:

  So fill up your glass,

  For life will soon pass;

  When youre dead yell neer drink to your king or your lass!

  Anacreon had a red rose,so they say;

  But whats a red nose if yere happy and gay?

  Gad split me! Id rather be red whilst Im here,

  Than white as a lily—and dead half a year!

  So Betty,my miss,

  Come give me a kiss;

  In hell theres no innkeepers daughter like this!

  Young Harry,proppd up just as straight as hes able,

  Will soon lose his wig and slip under the table;

  But fill up your goblets and pass ‘em around—

  Better under the table than under the ground!

  So revel and chaff

  As ye thirstily quaff:

  Under six feet of dirt ‘tis less easy to laugh!

  The fiend strike me blue! Im scarce able to walk,

  And damn me if I can stand upright or talk!

  Here,landlord,bid Betty to summon a chair;

  Ill try home for a while,for my wife is not here!

  So lend me a hand;

  Im not able to stand,

  But Im gay whilst I linger on top of the land!

  譯文

  狂欢曲

  黄勉 译

  来吧,兄弟们,在杯中盛满美酒,

  痛饮吧,趁未躺进棺木中腐朽;

  肉排叠满盘,饥饿的大家狼吞虎咽,

  美酒伴佳肴,潇洒的我们尽情狂欢!

  人生能有几多时,

  举杯痛饮抒胸志,

  为国王,为情人;但化为尸骸杯即止。

  阿那克里翁*手持红玫瑰,

  而我们脸上长着红鼻子,狂欢的醉鬼。

  烂醉面红犹痛饮,堕落遭天谴!

  不愿纯洁无垢似百合,苍白柔弱早入阴间!

  美丽的贝蒂,到我身旁,

  我的姑娘,吻我何妨;

  妳令地狱大失色,莫有女子貌相仿。

  年轻哈利奋力起,

  却落其假发躺桌底;

  盛满酒杯把它递,

  酒馆桌旁非墓里!

  陶醉狂欢我们打趣说笑,

  口干舌燥我们痛饮大叫;

  可泥土下埋我们无法尽情蹦跳!

  魔鬼大笑我兴致全无!酩酊大醉双腿没劲,

  真该死我站不起身子,头晕目眩口齿不清!

  好店主啊把贝蒂唤,椅子拿到这边来;

  我要试着回家去,老婆不在自由自在!

  来个人啊扶我走,

  好好站着都难受,

  但在人世间留我心满意足!

  *阿那克里翁(Anacreon),古希腊诗人,因他的祝酒诗而闻名。洛夫克拉夫特喜爱的一首英国祝酒诗歌名为To Anacreon in Heaven,美国国歌The Star-Spangled Banner正是以此歌做为配曲的。

  简介:

  霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特(Howard Phillips Lovecraft,1890年-1937年)是美国著名的恐怖奇幻小说作家,因小说里独特的世界观以及虚构的神话体系而闻名。早期的作品多有超自然主义的色彩。

  诗歌选于洛夫克拉夫特的短篇小说The Tomb,写于1917年,属于他早期的作品。该篇小说的版本以Penguin Group于2001年出版,2002年再版的洛夫克拉夫特小说集The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories中收录的为主。

  主人公Jervas Dudley的精神状态异于常人,他所能感知到的,或是能看到的,都与一般人不同。他长期沉浸在古老又鲜为人知的书籍中,缺少交流,性格内向。Dudley在接触到家附近的一座古墓室以后,受到已逝者灵魂的影响。他有时候突然像变了个人,在一次与家人用餐时,豪爽地念出了Gaudeamus这首祝酒歌,这很显然是与他内向的性格相反的。而且在故事里这首诗歌根本未在任何书籍中有过记载。

  小说里该诗歌并未标上标题。根据书本中的注释,洛夫克拉夫特的手稿中出现过这首诗,并且带有标题“Gaudeamus”,故这里给诗歌添上这一标题。

  (作者单位:暨南大学)
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论