董继平 译
迷失的孩子
白色白色天使般的白色山坡上的雪堆
延伸到下面冻结的湖泊
一个空隙
被一阵阵风和飘雪
蒙蔽的孩子眼睛
模糊难辨
那时雪橇
自动奔驰
毫不退让
奔向那覆盖五年的
存在之冰的
深蓝色眼睛
山坡上的雪橇辙迹
被飘雪覆盖
结冰的湖泊
困住它的猎物
在临终之床前
白昼遗弃的眼睛
深沉得
让夜晚无法渗透到底部
希望
从深处振翅
伪装成翅膀宽大的鸟
把嘴喙啄入我们的胸膛
深处
一颗点燃了
我们青春
纷繁之火的火花:
翅膀的拍动
无法让它激动发热
荒芜的沉寂
水上的冰
西飞的鸟
路易斯·阿姆斯特朗①美国爵士音乐家(1900-1971)。
你的嗓音:丛林中血液的飕飕声
夜间寒冷水域的潺潺声
幽暗树丛中的鼓声节奏
星星闪烁的月光深色肌肉的色泽
毒箭的呼啸
遭到死亡创伤的猎物的嚎叫
热血中狮子的牙齿
夜幕降临后令人入迷的舞蹈
铅重的链条
冲击在贩奴船头的波浪节奏
太阳晒干的塞满棉花的日子
持续不断的奴役的沉默
奇异世界中夜间的恐惧
绞刑架的牺牲者传来的可怕尖叫
绞刑吏充血的眼睛
林肯和眼睑沉重的黎明
舞厅的黄昏中血液的飕飕声
充满闪烁着白色牙齿的笑容
浸透在激情中的歌喉:
你的嗓音
波 浪
我们站在海滩上:风吹拂你那缠绕在
我脖子上的头发
仿佛要证明
我被你的爱囚禁
你观看波浪
消失在我们的脚下
你的嗓音只是回声
当你穿过风
对我低语:
为什么时间是一片海洋?
读书的少女
在少女们的手中书本看起来如此奇异
这些燃烧之血的
珍贵容器
那些荒凉疲倦的词语
(像哀悼者穿着黑袍)
被一代代目光呆滞的文书
逐渐收集起来
它们检验汹涌的血液
扑灭目光
擦掉成熟的乳房的曲线
年轻少女,把那本书递给我
用激情的燃料
重新注满你的扫视
镜 子
我们纯洁吗?你问
同时我们凝视镜子
显示我们的爱
赤裸而孤独
赤裸与爱
是白昼与光明
是黑暗与夜晚
我们看着自己的赤裸
镜子回答
然后你转向我:
镜子的回答
在你的眼里
阿连德①智利总统(1908-1973),智利社会党的创建人和领袖,1973年9月在皮诺切特发动的军事政变中遇难。
1希望的灯塔
穿透黑夜
无数耽搁之后
把金色的闪光抛洒在云层边
卡雷拉和巴尔马塞达②卡雷拉和巴尔马塞达,智利的两位前总统,均因推行激进的社会改革而遭到谋杀,连尸体也不知所踪。
化身转世
从他们秘密的坟墓中起身
肩负着沉默
和汹涌在熄灭的眼里的海洋
2
你的勇气
扎根于以未来为背景的
无望的理由之中
你的力量
在人类范围的脆弱中完美
你的牺牲是一颗种子
在整个时间中
结出纷繁的果实
那时被谋杀者起身于
集体坟墓
下水道
池塘
水沟
河流
湖泊
大海
泥土
灰烬
索尔仁尼琴①前苏联作家(1918-2008),1970年诺贝尔文学奖得主,1974年流亡国外,主要作品有《古拉格群岛》等。
被冬天的寒冷穿透他露出鹰一般的脸
站在雪雾笼罩的街灯灯泡里面
倾听从深不可测的夜里
传来的一百万个
嗓音合唱的回音
翱翔在古拉格群岛上空
他的感觉
敏锐得
如鸟的方向感
人群避开他
如避开麻风病人
他的真理
咬啮着统治的支柱
他的良心
整整一代人的苦难
不可避免地蔓延


最新评论