最好的惠特妮·休斯顿
用一款宋朝上好的丝绸装帧那声音吧。用丝绸上滑落的水,滋润枯竭的心灵。再给她取一个隽永的名字:卓文君、李清照,或苏小小……。用水衣子、水袖,将她装扮成西子湖畔的幽灵。
最好的惠特妮开放在我书房。开放,在我黑色的疼痛里。
请用你跌宕的性命:渴望着的、失败着的、诱惑着的、被尘世毒杀着的歌声,在我的书桌上催发诗魂。
我在这如怨如诉的布鲁斯里似见一位诗经中长大的女子,从笔饱墨酣的线装书本,一路走进电子时代的喧嚣。
她呐喊,骨子里昭示出温婉、奔放。
哦,这亮丽人世的嘶鸣。
和我一样生就桃花慧眼的惠特妮哦。像我一样把爱的歌声抛向旷野,凭它无人认领。孩童般地哭泣,一根刺就能凿穿的幽女。
那被丝绸紧裹着,碎步,默然难以出声的,是我?还是你?
一曲布鲁斯,就在楚楚凉意中香消玉殒的,是我?还是你?
此时与我同行的,是你深深的伤
婉约之下,缠绵在流淌。流淌的还有大漠里凌空的云。
把风花雪夜的神情都收到清冽的韵脚里,与谁相拥意暖,凄凉飘零?
去哪里追寻那样一株柳哦,疏疏的、五更里的寒。
去哪里追寻那样的瘦,那样的痴,那样的恨。
喧嚣、乱象纷呈。尘世不过是一只万千人在里面淘食的大桶,遍布着雅态、媚态、俗态、丑态。荣耀者羞耻者,辱没了灵魂者……
已经憔悴过了,已經断却过了,已经停在疏柳上,由西风吹过散了去了,还在意谁来解得?
晴朗与灰暗、焦灼与迷茫,都写在谁家无奈的叹息上了。
把你伤痛的手放在我坠落的忧伤词语上,放在你收放不能自己的年轻性命中。用我柔弱的泪,承载你的高远神情。在日渐消遁的足迹里,那上上之人赏赐的宣纸早已经铺在了离去的路上。
时光苦短啊。凄凉,漫漫地长。
我与你研磨四时花季,收藏起沧桑路上的冷雨,彷徨。
西风吹哦,西风吹至绣衾冷;一曲《离骚》愁似大江。我贴着感念的文字,追寻独异的足迹,追寻那哀感顽艳的痴迷和臆想。
乱世、孤傲、未逢的别离,凛冽之声在暗处流淌。大道之上,大道业已迷茫。
此刻与我同行的,与我相知的,是你深深的伤。


最新评论