文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

斯特兰德作品

时间:2023/11/9 作者: 散文诗 热度: 6796
董继平

  

  馬克·斯特兰德(Mark?Strand,1934-2014),第四任美国桂冠诗人,生于加拿大爱德华王子岛,曾在耶鲁大学和艾奥瓦大学作家班学习,后来在美国多所大学执教。他先后出版了《睁一只眼睛睡觉》《移动的理由》《愈加黑暗》《我们的生平故事》《迟来的时刻》《延续的生命》《黑暗的港口》《一个人的暴风雪》《鸡,影子,月亮及更多》和《人与骆驼》等多部诗集;散文诗集有《几乎无形》。荣获普利策诗歌奖、波林根奖、全国文艺奖、爱伦坡奖、斯蒂文斯奖等美国重要诗歌奖。

  日落时分的急诊室

  退休的指挥官心烦意乱。他在城堡中的房间很冷,大厅对面的房间也如此,所有其他房间均如此。在有很多其他更便宜、更暖和的城堡抛售的时候,他决不该购买这个城堡。可是他喜欢这个城堡的外貌——它的石头塔堡高耸到冬天的空气之中,它的大门,甚至还有它那冻结的护城河,呈现出一种银白色的魅力,他认为自己有一天可能到河上去溜冰。他给自己斟上一杯白兰地,点上一支雪茄,试图聚精会神地思考其他事情——他的很多次胜利,他的手下的勇敢——可是他的念头形成小小的漩涡而旋转,最初落在这里,然后落在那里,犹如风吹拂,从一个空寂的镇子飘流到另一个空寂的镇子。

  The?retired?commander?was?upset.?His?room?in?the?castle?was?cold,?so?was?the?room?across?the?hall,?and?all?the?other?rooms?as?well.?He?should?never?have?bought?this?castle?when?there?were?so?many?other,?cheaper,?warmer?castles?for?sale.?But?he?liked?the?way?this?one?looked—its?stone?turrets?rising?into?the?winter?air,?its?main?gate,?even?its?frozen?moat,?on?which?he?thought?someday?he?might?ice?skate,?had?a?silvery?charm.?He?poured?himself?a?brandy?and?lit?a?cigar,?and?tried?to?concentrate?on?other?things—his?many?victories,?the?bravery?of?his?men—but?his?thoughts?swirled?in?tiny?eddies,?settling?first?here,?then?there,?moving?as?the?wind?does?from?empty?town?to?empty?town.

  无穷小事物的谜

  你在黄昏见过他们,沿着海岸行走,见过他们站在门口,从窗口探出身去,或者跨骑着一个缓慢移动的影子边缘。中间的情侣,既不在这里也不在那里,既不在里面也不在外面。可怜的家伙,他们被驱使去体验那不可能的事情。即使在夜里,他们也闭着一只眼、睁着一只眼躺在床上,希望捕捉意识的最后一秒和睡眠的第一秒,栖居在无主之地,那个美丽的地方,仅仅像神祇可能凝视那样,去凝视虚无和万物的光明的结合。

  Youve?seen?them?at?dusk,?walking?along?the?shore,?seen?them?standing?in?doorways,?leaning?from?windows,?or?straddling?the?slow?moving?edge?of?a?shadow.?Lovers?of?the?in-between,?they?are?neither?here?nor?there,?neither?in?nor?out.?Poor?souls,?they?are?driven?to?experience?the?impossible.?Even?at?night,?they?lie?in?bed?with?one?eye?closed?and?the?other?open,?hoping?to?catch?the?last?second?of?consciousness?and?the?first?of?sleep,?to?inhabit?that?no?mans?land,?that?beautiful?place,?to?behold?as?only?a?god?might,?the?luminous?conjunction?of?nothing?and?all.

  在托皮卡①的神秘与孤独

  下午黯淡成黄昏。一个人越来越深沉地陷入睡眠那缓慢的螺旋之中,它的漂流之中,它的长度之中,穿过那摸起来如同雾霭,并最终来到如同一道敞开的门的东西——他不知為什么就穿了过去,然后又不知道为什么就走向一个房间,坐在那里等待,同时,那房间似乎在他的四周合拢,黑暗比他所了解的任何黑暗还要黑暗,他感到有他所不清楚是什么的东西在他体内形成,坚持在他身上立足生长,仿佛一个故事即将展开,故事中有两个人物——欢乐和痛苦,犯下同样的罪行,那是他的罪行,他将不得不一次次坦白,直到那毫无重要性可言。

  注:①美国堪萨斯州州府。

  Afternoon?darkens?into?evening.?A?man?falls?deeper?and?deeper?into?the?slow?spiral?of?sleep,?into?the?drift?of?it,?the?length?of?it,?through?what?feels?like?mist,?and?comes?at?last?to?an?open?door?through?which?he?passes?without?knowing?why,?then?again?without?knowing?why?goes?to?a?room?where?he?sits?and?waits?while?the?room?seems?to?close?around?him?and?the?dark?is?darker?than?any?he?has?known,?and?he?feels?something?forming?within?him?without?being?sure?what?it?is,?its?hold?on?him?growing,?as?if?a?story?were?about?to?unfold,?in?which?two?characters,?Pleasure?and?Pain,?commit?the?same?crime,?the?one?that?is?his,?that?he?will?confess?to?again?and?again,?until?it?means?nothing.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论