文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

皮萨尔尼克的散文诗

时间:2023/11/9 作者: 散文诗 热度: 12864
◎董继平 译

  

  阿莱杭德拉·皮萨尔尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972),阿根廷女诗人、画家,生于布宜诺斯艾利斯的一个俄罗斯犹太移民家庭,她早年在布宜诺斯艾利斯大学攻读哲学及文学,后来迷上了绘画。1960年至1964年,她生活在法国巴黎,曾在索邦大学攻读宗教史和当代法国文学,同时活跃于巴黎文学界。回到阿根廷后,她继续活跃于阿根廷文学界和艺术界,1972年因服食速可眠过量而去世。她一生出版了8部诗文集,包括《更远处的土地》《最后的天真》《失落的冒险》《狄安娜之树》《作品与夜晚》《疯狂、石头、摘要》《音乐地狱》《血腥女伯爵》等。

挽 歌

准确地说,一旦说到水或给它命名,词语之水就以受到吸引的方式去扑灭沉默的火焰。

  因为它没有歌唱,它的影子就歌唱。它们的目光曾经在那里迷惑过我的童年,对那太阳般的红色车轮的沉寂。

  在词语的心里,它们抵达那里;而我无法叙述它的目光创造的空缺的蓝色空间。

  她的存在就是那发送出的消息的戴孝文字。她试验自己的新语言,衡量那在她心灵的天平上的死者的重量。

  被囚禁:有时活着的亲属和死者不会忘记过失。

  被囚禁:你不知道期盼它的结局会成为洞穴,孩子们在那里走向故事中的坏人。

  被囚禁:他离开,被歌唱,就像他可能和他所需要的那样。直到在有意义的夜里,某个人突然出现。夜里有过度的苦难和沉寂。

控制沉默的片段

真正的死亡在哪里?我想把自己照亮在我所缺乏的光芒里。树枝在记忆中死去。躺卧者戴着母狼面具在我的内心筑巢。那再也不能祈求火焰的人,我们燃烧。

  红色女士迷失在她们的面具里,尽管她们将回到花朵之间啜泣,而死亡并不哑默。我倾听戴孝者的歌声密封住沉默的裂缝。我倾听你最美妙的哭泣开放出我阴郁的沉默。

面具和诗

童年朝圣的辉煌的纸张宫殿。

  日落时分,走钢丝绳的人将被置于笼子里,她将被带到废墟中的神庙,她将被独自留在那里。样儿保持的湿润的丰富。号声束缚我们。我在下层林木中寻找你。你诱捕语言我搜索你眼睛的通道。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论