文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

汉英第二人称代词对比研究

时间:2023/11/9 作者: 文学教育下半月 热度: 7897
郑一凡

  内容摘要:人称代词是语言中必不可少的重要组成部分。汉英人称代词具有相同之处,也各有独特的特点。本文以“你”和“you”为例,对现代汉语和英语的第二人称代词进行比较,对比二者的异同,在对比中明确汉英第二人称代词各自所具有的特点。

  关键词:汉英第二人称代词 您 你 you

  一、第二人称代词

  汉语和英语当中都有称呼语,关系、地位、场合等因素会影响人们对关系代词的选择和使用。汉英语言词汇中人称代词系统都经历了一定的发展历程,时至今日也都具备了各自的特点。汉英两种语言中的第二人称代词,在表达意义、指称以及使用方式等方面,都具有相似之处和不同之处。本文通过现代汉英人第二人称代词的对比,进而明确汉英第二人称人称代词各自的特点。

  (一)人称代词的定义

  汉语和英语关于人称代词的定义没有太大的差别,人称代词——Personal Pronoun是用来代替人或事物的词,对人或物起称代作用。汉语和英语中都有三类人称代词:第一人称、第二人称和第三人称。第一人称是说话人自称:我、咱;I,we。第二人称是说话人称听话人,又叫对称:你、您;you。第三人称指说话人称第三者,或者指代事物,又叫他称:他、她、它;he,they,she,they,it,they。汉语中的人称代词都可以加上“们”,表示多数。此外,汉语中的人称代词还有“自己(复称)”、“人家(泛称)”、“大家(总称)”等。

  (二)现代汉语第二人称代词

  现代汉语中所使用的第二人称代词有“你”、“您”和“你们”,其中“你们”指不止一个人的对方或者包括对方在内的若干人。“你”和“您”这两个词各有自己使用的范围,二者的主要区别是:“你”不管对方的年龄、性别都可以使用,而表达尊敬或者客气的语义时使用“您”。

  作为第二人称的敬称“您”,其使用的范围主要有:辈分、年龄、职业、职位等方面低的一方向高的一方表达尊敬;对自己敬仰崇拜的人用“您”;此外,在表达感谢、表示歉意时也常常把对方称为“您”。

  需要注意的是,口语中,一般不用“您们”来表示“您”的复数形式,当听话人不止一位时,口语中一般用“您二位”、“您几位”等形式来表示对对方的尊敬和客气。此外,有时故意用‘您去称代讨厌、不喜欢的人,这对人称对象含有嘲讽的意味,这是“您”的一个较为特殊的用法。举例如下:

  “您”:

  老师,您好!

  您几位楼上请;您二位这边坐。

  你年龄也不小了,为何还是单身?你本身条件很优越,该不会您身体有什么缺陷吧?

  (三)现代英语第二人称代词

  英语中第二人称代词也经历了很长时间的演变,现代英语中总共有12个人称代词,第二人称代词只占了1/12。第二人称代词“you”主格和宾格词形相同,单数和复数的也是同形。正是因为英语第二人称的形式变化没有第一人称和第三人称变化丰富,所以第二人称在使用中的细微差别容易被人忽视。现代英语中的第二人称代词同汉语的第二人称代词相比较,二者在基本意义的表达和使用上是相同的,但是二者也各有独特的特点,明确这些相异之处有助于我们更好地了解和使用汉英两种语言第二人称代词。

  二、汉语“你”与英语“You”对比

  (一)汉语“你”

  1、称对方,多指一个人,有时也称若干人。

  例如:你最近好吗?(称一个人)

  你校、你军(称若干人)

  2、泛指任何人,与英语中的anyone/anybody同义。

  例:他的才学叫你不得不佩服。

  3、指每人或人人,与英语中的everyone/everybody同义。

  例:你一言,我一语,谈得很热闹。

  4、在没有明确的、直接的交际对象时,“你”往往指作者或者说话者设想的交际对象。

  例:当你走到一群天真浪漫的儿童中间去,听他们唱一曲儿歌,看他们做一节游戏,你马上会觉得心旷神怡,忽然又年轻了似的。

  5、虚指,即去掉句子中的“你”也不会影响到句义的表达。

  例:对这种人,你就不能跟他客气。

  6、指代说话人本身。

  例如:这孩子要我给他买手风琴,一天三番五次地老跟你在这个问题上兜圈子。

  (二)、英语“you”

  1、指你,你们。

  例如:You are my only friend. 你是我唯一的朋友。

  You must all listen carefully. 你们都必须仔细听着。

  2、泛指任何人或者一个人,常用于指普遍现象的句子。

  例如: He realized now that you can not get away with everything.

  他现在认识到,一个人不可能事事都侥幸成功。

  You cant smoke in the reading room. 你不能在阅读室吸烟。

  Look before you leap. 三思而后行。

  3、指你这个,你们这些(用于同位关系的名词或者名词性词组前作称呼)

  例如:You fool! 你这个傻瓜!

  You boys! 你们男孩子们!

  You ,over there! 喂,你!

  4、在没有明确的、直接的交际对象时,“You”往往指作者或者说话者设想的交际对象。

  例如:But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you,especially when we disagree.endprint

  汉语“你”与英语“you”

  汉语第二人称代词“你”的语义主要有:称对方,一个人或若干人;泛指任何人;指每人或人人;指设想的交际对象;指代说话人本身;虚指。

  现代英语第二人称代词的语义主要有:指你,你们;泛指任何人;指设想的交际对象;指你这个或你们这些。

  三、汉英第二人称代词对比

  基于上文分析,整理汉语和英语中第二人称代词如下:

  现代汉语中第二人称代词单数为“你”“您”,多数时使用“你们”,现代英语中单数、复数、主格和宾格形式都是“You”。

  现代汉语和英语中的第二人称代词在语用上有个很多的相同之处,二者的基本语义相同,但是汉英第二人称代词也有区别的地方,汉英第二人称代词各自独特的特点更加值得我们注意。

  (一)汉英第二人称代词的相同之处

  二者均可以用于称对方,指一个人或者若干人。

  二者均可以泛指任何人。

  他的才学叫你不得不佩服。

  He realized now that you can not get away with everything.

  句中的“你”指的是任何一个人。“You”也同样。

  二者均可以指代假设的交际对象。

  4、汉语第二人称代词可与名词构成同位语,也可以与数量词构成同位语。

  如:你们演员的工作也够辛苦的。

  英语中也有相似的用法,如:Hi,you two.

  (二)、汉英第二人称代词的不同之处

  1、二者虽然都可以用于称对方,指一个人或者若干人,但是汉语中多用“你”指单数,用“你们”指多数,英语中单数和复数均用“You”来表示。这主要是因为汉英的第二人称代词系统不同,英语中第二人称代词只有一个——“You”,这个词可以涉及一个或者多个指示对象。

  例如:Thank you. 此句中的“You”可以是指一个人,也可以是指很多人。

  汉语中有“您”,表示对对对方的尊敬等,英语中则没有像“您”一样的第二人称代词来表达这样的含义。在英语中,通常会使用“your”和固定的词以表达汉语“您”的含义,如,使用“Your Majesty”and“Your highness” 来表示对政府官员的尊敬;“Your honor”“Your Excellency”也是表达对对方的尊敬等等。

  例如:We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。

  Will that be all,Your Highness? 就这些了吗,殿下。

  After you, your excellency.阁下,您先请。

  汉语的第二人称可以指代说话人本身,即可以指代第一人称,英语的第二人称没有这样的用法。

  例如:“这孩子要我给他买手风琴,一天三番五次地老跟你在这个问题上兜圈子。”句中的“你”指的就是说话人本身,在语义上等同于“我”。

  由于语法上的需要,英语代词用得多,汉语则是尽量省略,行文简练,而不会出现错误。

  例如:-Will you be free sometime tomorrow?

  -Not in the moring, Im afraid, but Ill be free in the afternoon.

  -明天(你)有空吗?

  -(我)恐怕上午不行,不过(我)下午可以。句中的“你”和“我”都可以省略。

  参考文献:

  [1]邢福义、汪国胜.现代汉语[M].武汉:华中师范大学出版社,2010

  [2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].北京:外语教学与研究出版社 2002

  [3]张斌主编 方绪军著.现代汉语实词[M].上海:华东师范大学出版社,2000

  [4]周国珍.英汉详注词典[M].上海:上海交通大学出版社,1997

  [5]佐佐木次郎.汉日第二人称代词对比研究[D].吉林大学 硕士学位论文,2009

  [6]江凤.汉英第二人称指示语的语用比较探究[J].荆楚理工学院学报2009年第 12期

  [7]陈建君.英汉人称代词对比研究[D].厦门大学 硕士学位论文 2009年

  (作者单位:华中师范大学文学院)endprint
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论