文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

女喜剧演员之歌

时间:2023/11/9 作者: 诗林 热度: 13506
包慧怡,1985年生于上海,都柏林大学中世纪文学博士,现执教于复旦大学英文系。研究欧洲中世纪诗学,着重八至十五世纪手抄本中的图文互动。著有诗集《我坐在火山的最边缘》散文集《翡翠岛编年》专著《中世纪感官史语境下的中古英语诗歌》(即出)。出版译作十一种逾百万字,包括西尔维亚·普拉斯《爱丽尔》, 伊丽莎白·毕肖普《唯有孤独恒常如新》,玛格丽特·阿特伍德《好骨头》,保罗·奥斯特《隐者》等。2014年任爱尔兰都柏林市驻市译者、圣三一学院文学翻译中心客座讲师。
  是的,我想你们都看到了
  我的髭须,我俊俏的乌木拐
  剪不碎的白手套,我蹈火的山羊皮靴
  我绝不至
  从礼帽底下为你们掏出兔子
  鸽子,猴子,驴子,噢疯子!
  但我深谙如何逗乐,逗乐,逗乐
  乐到你们的坐骨神经刺破喉结
  蔓生一棵银铃垂天,倒立的柳树。
  我日双月蝎,升蝎土空
  生就几根滥人静脉,不辞任何血型输入
  痛恨红妆却时常颔首应付
  深愿你们快乐,但这舞台是我孤注的救赎。
  抖动髭须,让发粉从帽檐洒落如瀑
  在气球上摔跤,放个流光溢彩绕树三匝的屁
  你们越在旋涡醉欢,我的心越痛
  但是这样最好,当自亵之痛钝化其他万种
  当城市坍成五维,众鹤液化成铜鼎与高烛。
  从前我曾吞下流星的荒火,呕出
  迁徙的露台,水晶穹顶下欲雪的花枝
  惊梦的鹬,诡笑的羊驼细刍迷宫的植物。
  现在我只识钟舌的金属,哆咪来唆
  有人落葬;魔法师的怀表停产
  再难驾雾;女喜剧演员的心脏
  钉上当铺的黄粱。笑吧笑吧
  当猫厌倦死,尸体也厌了烟卷的幕布
  迷人的朋友,你不能再数。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论