文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

奥尔德里奇诗选

时间:2023/11/9 作者: 诗林 热度: 13775
马永波译
  
  托马斯·贝利·奥尔德里奇(Thomas Bailey Aldrich,1836-1907),美国作家和编辑。 出生新罕布什尔州的朴次茅斯市。他是数家杂志的撰稿人,南北战争期间做过战地记者。曾任《大西洋月刊》编辑(1881-1890),之后退休,投入写作。奥尔德里奇具有多方面的文学才能,除诗歌以其抒情技巧和明朗轻盈引人注目,还著有广受欢迎的半自传性小说《顽童故事》(1870)和短篇小说集《马乔里·多及其他人》(1873)等。诗集主要有《钟的谣曲》(1856)、《花与刺》(1876)、《温德姆塔》(1889)等。
  记 忆
  我的心遗忘了上千件事情
  比如战争和国王驾崩的日期
  却记住了那一个时辰
  村里的钟楼,是正午时分
  五月最后一个晴朗的日子
  凉爽的清风活泼地吹起
  吹皱了路旁的那一条小溪
  然后,在这里停下,播撒
  松树的香味,又从野玫瑰树上
  懒懒地摇下两片花瓣
  自然的触摸
  当最初的番红花用金色的尖芽
  刺穿花园仍然覆雪的土壤
  幽暗树林中折叠的绿色植物
  打开它们弯曲的长矛,突然的一阵战栗
  进入我的血管,把我变成
  每个野生之物的亲属,抖着喘着
  坐在这碎煤块燃起的火畔
  在城市不断的吼叫和喧嚷中
  远离过去熟悉的荆棘丛生的小路
  远离平静闪亮的潺潺溪水
  桦树在那里领受它们的光辉
  我分享蓓蕾和石楠的颤抖
  以及藤蔓难以言喻的激情
  一种情绪
  一次枯萎,一种阴暗,我不知道是什么,在我
  的欢乐上爬行——
  某种模糊、遥远的祖传的哀愁,或者疯狂;
  不是恐惧的恐惧,没有痛苦坚持的痛苦;
  对往昔存在的一种渴望或丧失的感觉
  一种笔永远无法写下舌头无法说出的微妙的
  伤害——
  这样的伤害像自然一样偶然,当一根开花的
  树枝折断。
  我不会与悲哀立约
  我不会与悲哀立约
  直到明天
  而欢乐有她自己的方式
  就在今日
  哦,野蔷薇和水芹
  做她的发辫
  让烦恼这个乞丐
  在门外等待
  要哭就哭吧——但眼泪之后
  要开怀大笑
  然后,把双手叠在胸前
  永远地安歇
  冬天里没有歌曲
  天空灰得不能再灰了,
  枝头上没有一只鸟,
  葡萄藤和树上也没有一片叶子。
  现在,在尼本斯特的沼泽
  柳树的枝条在风中发红,
  因隐藏的雪的预感而颤抖。
  这个冬天在我心中也是如此,
  没有轻翼的幻想到来和停留:
  一个粗野而无情的季节
  时辰缓慢地爬行,日子缓慢地爬行,
  黑墨水在钢笔上结了硬壳——
  仅仅在等待蓝知更鸟、鹪鹩和松鸦
  还有金黄鹂再度来临!
  像克鲁索,散步在孤独的河岸
  像克鲁索,散步在孤独的河岸
  我在沙地上看见一个人的足迹,
  这一天让我震惊,我发现
  在棕色的土里,排列着春天
  清晰的足迹——今年最初的番红花!
  哦甜蜜的入侵!哦再见了孤独!
  不久,田野和树林的动物
  将从各个方向喧嚷而来,
  使我成为最心甘情愿的俘虏!
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论