文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

翻译的功与过

时间:2023/11/9 作者: 读书 热度: 8096
杜 周

  最近两期《读书》,似对翻译作品投入了较多的关注。记起乔治·斯坦纳在《通天塔》一书中所引纳巴科夫的一首诗:

  何谓翻译?无非是

  诗人头颅盘中盛,

  一张灰脸阴惨惨,

  两只怒目圆睁睁。

  鹦鹉学舌唧喳叫,

  猴子絮叨嘈杂声。

  死者何堪此凌辱,

  九泉之下目难瞑。

  无怪海涅会说他的诗被译成法语后就像“皎洁的月光塞满了稻草”。不过,作者更赞同的是歌德的一句话:“无论说翻译有什么不足之处,它仍然不失为世界上各项事务中最重要、最有价值的一项工作。”我想,此语若能为从事翻译者谨记,人类思想的交流是可以减少障碍的。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论