“征婚启事”别有妙用
征婚启事,目前屡见不鲜,在旧上海却很稀罕。抗战期间,上海某报曾登载一则征婚启事,内称“名门闺媛某,双十年华,容貌秀丽,系某大学文学系学士,酷爱写作,现征求李清照与赵明诚式的终身伴侣;凡饱学而有文才愿意应征者,需将亲笔撰写的情书一封寄到某某号邮政信箱,该女士将延聘名家,评选情文并茂佳文作者一名,约期面晤”云云。启事刊出后,应征稿如雪片般寄来,有的还出自当时颇有名气的作家手笔。然而时过数月,竟如石沉大海,绝无一人得到回音。
半年后,某书局出版《当代情书大全》,在报刊遍登广告,引起了许多人的兴趣,销路极佳,一再重版,仍然供不应求。事后知情者透露,前述所谓“文学士”的某“名媛”,其实是某书局老板设下的圈套,借此诱使文人上当,骗取情书佳作。号称名家精心编著的《情书大全》,完全是从应征文稿中筛选汇编而成。书局不必支付分文稿酬,财源却滚滚而来。各应征撰文者蒙在鼓里,白白便宜了奸猾的书商。
“招聘翻译”赚人入彀
无独有偶。著名旅美翻译家、英语学者钱歌川先生也曾受过骗。钱先生年轻时从家乡来沪,一时找不到工作。某日在报上读到一则招聘广告:“某大公司因与外国经商,需要英文翻译若干名,应聘者只需当场翻译数百字,译文合乎要求即可录用,每月报酬百余元。”这份月薪在当时颇为可观,因此报名者十分踊跃。钱先生赶到应试地,原来是一所学校,入门时已见应征者坐满几个教室,总计有四五百人之众。主持者从厚厚的一部外文书中随意撕下一页页文章,分别发给每个应试者,当场笔译,译毕即交卷离场,静候通知。钱先生自恃中英文功底深厚,译得字字珠玑,颇为自信。
不料几个月过去了,却杳如黄鹤,音讯全无。后来他在书肆中偶然看到一册《汉译英语名著小说》,翻阅之下,忽然发现内有几页译文,竟是自己当年的应征之作,连其中一处笔误也完全照印!原来,该书店周老板仅花些许广告费,就骗取了众多才子入彀,在短短的两个小时中,把一部百多页的英文小说集体翻译出来了。钱先生原想找上门去评理,而版权页上却不见书店地址,终因交涉无门,徒唤奈何!
掉包计
我国的彩票,始于清末江南签捐局,后各省都办,上至政界,下至平民,无不涉及。民国初年,众报抨击彩票之弊,在《约法》中明令“永为厉禁”。1918年起,彩票又以“奖券”形式出现,遍及全国,而各种奖券的总局大多设在上海。
有镇江人许丙生,原是无锡一家布店的伙计,家有母妻及一子三女,不动产也有三千金之谱,生活尚属小康。许丙生天天买彩票天天盼得奖,可又偏偏得不着奖,家中的积蓄逐渐用得差不多了。一次,忽得了一个慈善副票三彩,他欣喜若狂,带着票连夜赶到上海来。车上认识了一个弄虚作假的彩票掮客,他把领奖的手续说得繁而又繁,使得没见过世面的许丙生直皱眉头。那掮客又大吹自己对彩票界如何如何熟悉。许丙生就央求他帮忙,这正中他的下怀。他先是假惺惺说自己如何如何忙,接着又一口答应,说只要有百分之六的回扣,可替他包办一切。许大喜,遂请他吃了一顿饭。饭后,那人雇了洋车,说了一个地址.来到一条小弄,进了一个石库门。掮客让许丙生坐在客厅里等,自己拿了彩票上楼去了。许久,那掮客拿了一张彩票下楼,对许说:“你这张彩票号码搞错了,不是三奖票!”许丙生接票一看,大吃一惊,自己的奖票被掉包了!立刻大声争辩。那掮客也不理会,转身入内。许要跟着进去,里面冲出几个大汉,将他拳打脚踢,逐出大门。许呼救无门,气愤过甚,竟因恨而发狂。
【节选自吕振海编《珍闻集锦》汉语大词典出版社版】
赞(0)
最新评论