文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

《摩登家庭》第四季第十九集对话艺术鉴赏

时间:2023/11/9 作者: 海外文摘·艺术 热度: 18652
□许凤羽/文

  美国经历工业革命后,社会经济迅速发展,人们纷纷前往此处追逐美国梦,实现人生理想,使得这里迅速成为一个多元文化的大熔炉,文化冲突也随之而来,种族主义、宗教争端频繁爆发,政治正确致使很多敏感词汇成为禁忌。公共场合,社交媒体等平台上的发言,稍有不慎,便会引发社交冲突。本文运用礼貌原则分析美国家庭喜剧《摩登家庭》第四季第十九集中的对话,剖析其语用冲突。

1 理论综述

会话交际原则是指交际双方为使会话顺利进行,达到共同的沟通目的而需要相互配合,共同遵循的交际原则。格赖斯(Grice)在《逻辑与会话》(Logic and Conversation)中详细阐述了合作原则理论。

  格赖斯提出四项基本准则,以此高效使用语言,提供所需信息,实现合作目的。第一条:质的原则,不要提供虚假信息;不要提供无证据的信息;第二条:量的原则,提供当前对话的信息量,以达到交流目的;不要提供过多的信息;第三条:关系原则对话尽可能相关,不要输出无关信息;第四条:方式原则对话尽可能清晰明了,避免晦涩难懂,避免造成歧义,尽量简短有序[1]。人们在现实的话语交际会违反合作原则,以达成某种交流目的。

  而作为对格赖斯合作原则的补充[2],莱可夫(Lakoあ)、布朗(Brown)、列文森(Levinson)和利奇(Leech)等都提出了相应的礼貌理论。

  1973年,早期礼貌原则研究学者Lakoff提出了礼貌原则的三个基本条件,规则一:不要强求于人,适用于交际双方的权势与地位不均等情况;规则二:给对方留有余地;规则三:增进相互之间的友情。

  1983年,英国著名学者利奇(Leech)在前期礼貌原则研究成果的基础上,将礼貌原则分为六大类。第一条:得体准则:最小限制地使别人受损;最大限制地使别人得益。第二条:慷慨准则:最小限度地使自己得益;最大限度地使自己受损。第三条:赞誉原则:最小限度地贬低别人;最大限度地赞誉别人。第四条:谦逊原则:最小限度地赞誉自己;最大限度地贬低自己。第五条:一致原则:使对话双方的分歧减至最小限度,使对话双方的一致增至最大限制。第六条:同情原则:使对话双方的反感减至最小限度;使对话双方的同情增至最大限度[3]。本文将侧重采用Leech的礼貌六准则分析《摩登家庭》第四季第十九集中的场景。

  1987年,布朗和列文森在前人理论基础上提出礼貌策略。他们认为“面子”是每位社会成员都渴望获得的自我形象,包含两个方面:消极面子和积极面子。消极面子指的是捍卫自我权利,自由行为不被打扰;积极面子是指自我形象或“个性”的积极方面。一般来说,人们倾向于相互合作保全对方面子,当自己的面子受到威胁时,会捍卫自己的面子。布朗和列文森提出了减少面子威胁的礼貌策略。一,正面礼貌策略,即表示认同,赞许,甚至用夸张的表达方式满足交流双方的积极面子。二,负面礼貌策略。即说话含糊其词,模糊不清。三,间接策略,即说话人通过隐含话术,避免承担威胁听话人面子的责任。四,直接性策略,即不采取任何补救措施,直接威胁对方面子。五,放弃威胁面子的行为。

2 语用失误

Thomas(1983)首先提出语用失误理论[4]。Thomas认为,语用失误指的听话者“不能理解说话者话语内容的含义”[5]。在言语交际中导致交际者本人未能取得完满交际效果的差错统称为语用失误(pragmatic failure)(何自然,1988)。

  Thomas认为语用失误大体上可分为两种:语用语言失误与社交语用失误。其中语用语言失误就是当说话者投射于某一特定话语上的语用力系统性地有悖于目标语本族语者常规理解,或者当默写言语行为策略被不恰当地从一种语言中迁移到另一种语言中;社交语用失误则设计不同文化对怎样才算合适的言语行为会有不同理解。语用语言失误主要是由教学所诱发的错误和语用语言迁移而产生的;社交语用失误主要是由于跨文化交际时因对社会文化因素的评估不匹配造成的[6]。语用失误主要表现为说话方式不妥,或者不符合特定语言和文化社区的表达习惯,或者说话不合时宜等[7]。

  本文侧重于社交语用失误。

3 礼貌原则视角下《摩登家庭》第四季第十九集中语用失误

3.1 《摩登家庭》简介

《摩登家庭》是一部以为纪录片形式叙述与拍摄的家庭情景喜剧,由20世纪福克斯电影公司出品,于2009年9月23日首播。该剧讲述了三对不同文化背景的美国家庭的故事,一对传统的白人五口之家——父母菲尔和克莱尔,三个孩子海莉,艾利克斯和卢克,一对同性恋白人夫夫米切尔和卡梅伦从越南领养了一位亚裔小女孩莉莉,另一对是60岁老头杰配哥伦比亚裔少妻歌洛莉亚,她还带着一个11岁的男孩曼尼。三组家庭各有不同,多元文化相互影响,相互碰撞,在磕磕绊绊中逐渐找到和谐的相处方式,以全新的视角诠释了家庭与爱。

3.2 在《摩登家庭》中违反的礼貌原则所呈现的语用失误

本篇节选《摩登家庭》第四季第十九集中的片段。

  片段一:米切尔和卡梅伦养女莉莉对自己越南人的身份表示不解,与他们和歌洛莉亚一起去了一家当地的越南餐馆,体验美食与文化。

  片段二:一大早,菲尔和克莱尔一家就状况百出,夫妻俩因为孩子们的教育问题出现了分歧,于是引发了下面的对话。

  3.2.1 违反得体准则

  M: I know.I know.We should just go.

  G: No, nobody is going anywhere until she finishes that whole soup!

  米切尔和卡梅伦在餐馆中发表不恰当言论,所以准备离开。但是歌洛莉亚直接下令,最大限度限制别人行为,违反得体原则,呈现的语用失误是说话方式不妥。歌洛莉亚采取强势表达方式要求大家就餐完毕才能离开,更加准确地表达了她尊重多元文化的个人意愿,希望夫夫俩了解养女莉莉的国家与文化,从而增强莉莉的文化身份认同。

  3.2.2 违反慷慨准则

  G: maybe I'll just take Manny and Joe to Colombia this summer.

  M: that's a great idea.I really think that keeping in touch with your heritage only enriches our culture.

  C: Absolutely.I think we would all be better off if people would go back to where they came from.I…

  四人在餐馆中言语激烈,卡梅伦将本人利益最大化,要求移民回自己国家,并没有注意到自己身处多元文化的场合中,违反慷慨原则,说话方式欠妥,且不合时宜,形成语用失误,在这个多元文化汇聚的越南餐馆引起轩然大波。在美国这样的多民族多元文化交汇的大熔炉里,这样的言辞容易引发社交冲突。

  3.2.3 违反赞誉准则

  Waitress: Can I get you anything else?

  M: Actually, um, we're just trying to teach our daughter about your country.And as I am saying that, I'm hoping you're from Vietnam.

  Waitress: I was born there.

  C: uh, so was Lily.

  Waitress: oh, it's a beautiful country.Um, my family still lives there.

  L: I hate Vietnam.

  M: lily, honey, we don't hate.

  L: I hate Vietnam.

  四人决定前往越南餐馆接触越南文化,为莉莉寻找身份认同。而为他们点餐的服务员也来自越南,对于从襁褓时起就来到美国的莉莉来说,她并不知道越南代表着什么,她知道“越南”一词的出现就意味着她与父亲们的不同,这让她毫无归属感,所以出现了上述“仇恨”言论,违反了赞誉原则,且说话方式欠妥,在越南餐馆说“我恨越南”这样的言论实属不合时宜,造成严重的语用失误。

  3.2.4 违反一致原则

  M&C: This soup is so good.

  L: I want a cheeseburger.

  父亲们对越南餐馆餐点赞赏有加,但莉莉却表达了与父亲们截然相反的意见,要在这家餐馆吃完全点不到的芝士汉堡,违反了一致原则,表达方式也不够礼貌,不合时宜,形成语用失误,侧面反映了莉莉对自己越南人身份的不认同与不了解。

4 结语

本文从会话原则作为切入点,由合作原则引出对其的补充与解释——礼貌原则,阐述礼貌原则的研究理论成果,并采用利奇(Leech)的礼貌原则理论分析美国家庭喜剧《摩登家庭》第四季第十九集中的三个场景的对话,分析语境与人物性格,以及此场景中呈现出的语用失误。

  随着多元文化逐渐融入人们生活的各个方面,人们在人际交往过程中,要注意礼貌原则与合作原则的综合运用,尊重彼此文化传统,减少语用失误与社交冲突,实现理想的交际效果;同时开拓视野,多了解和体验不同文化背景,构建和谐社会。■

  引用

  [1] Grice P.Studies in the way of words[M].Cambridge:Harvard Press,1989.

  [2] 何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

  [3] Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London: Longman,1993.

  [4] 李延波,房红芳.中国语用失误研究三十年综述[J].文教资料,2013(34):25-28.

  [5] Thomas,J.Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983:91-112.

  [6] 庞晓红.常见的语用失误及判断维度[J].校园英语,2022(11):184-186.

  [7] 李芳.从合作原则看跨文化交际中的语用失误[J].英语广场,2020(32):56-59.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论