(齐齐哈尔医学院外语教研部,黑龙江齐齐哈尔 161006)
0 引言
随着改革开放的深入,越来越多的国际游客选择来中国进行旅游消费,国际旅游业开始为中国带来大量收入,跨国旅游业务正在走向昌盛,外宣翻译的重要性也日益凸显。随着世界局势的不断发展,我国也势必成为世界旅游大国,除了给旅游景区当地带来经济收入之外,包括外宣翻译在内的各项衍生产业也会得到空前发展。齐齐哈尔无论是经济地位还是地理位置都是我国对外发展战略中的重点地域,齐齐哈尔的外宣翻译相关产业也是需要关注的时下热点。同时,外宣工作者的专业能力以及齐齐哈尔市本身的宣传意识,也需要随着时代的推进而更新。1 齐齐哈尔市的文化特色
齐齐哈尔是我国历史文化名城,具备浓郁且丰富的历史文化气息,同时在自然资源与人文资源的储备上也具有其独特优势,以至于齐齐哈尔市在不断的发展中形成了多元化的文化特点。首先齐齐哈尔具备优秀的生态条件。齐齐哈尔市的扎龙自然保护区是世界最大的芦苇湿地地貌,其中鹤类生物也成为齐齐哈尔市的文化名片之一。与此同时,齐齐哈尔的环境保护战略非常成功,境内的“一江九河”受到良好的保护和恢复,得益于其强大的环境保护意识。齐齐哈尔市的绿色食品产业发展相当先进,在旅游特产上具有其鲜明特色。同时,作为我国的历史名城,齐齐哈尔还具备丰富的历史文化特色。齐齐哈尔的昂昂溪新石器文化和滕家岗文化遗址都是我国目前著名且具备鲜明特色的历史文化景点,不仅拥有极高的学术价值,在观赏性上也具备独特的优势。作为我国多民族的聚居地之一,齐齐哈尔本地的文化呈现出多样性,能带给游客更多不同的旅游体验。齐齐哈尔有35个民族,蕴藏着各具特色的民族及宗教文化。齐齐哈尔处于我国的极北方,极端气候带来的民俗文化也十分具有当地特色,无论是冰湖等自然景观或是冰雕等人文产物都名传遐迩。齐齐哈尔市冬季市内的湖泊河流等结冰期长、结冰坚硬,雪雕、冰雕、滑雪等冰雪文化具备强大的游客吸引力。此外,作为常年以捕鱼为主要营生手段的历史名城,齐齐哈尔拥有独特的渔猎文化,“瑟宾节”“滚冰节”和“库木勒节”等都是耳熟能详的民族节日,也是齐齐哈尔地区的旅游热点之一。
2 齐齐哈尔市文化外宣翻译现状及存在的问题
2.1 齐齐哈尔市文化外宣翻译现状
根据目前的调查数据来看,齐齐哈尔市的宣传形式和宣传材料都太过单一。其中宣传册两本:一本是由齐齐哈尔市委对外宣传办公室编写的《中国鹤城——齐齐哈尔》宣传册,另一本是由齐齐哈尔旅游局编写的《齐齐哈尔旅游》的宣传册。还有一份是由齐齐哈尔外事侨务接待办公室编写的分别为4页的齐齐哈尔中英文简介。由此可见,齐齐哈尔外宣工作亟待进一步的推动与发展。2.2 齐齐哈尔市文化外宣翻译存在的问题
(1)汉字思维的描写方式过于明显,外宣材料上的用语和段落设计都带有过于明显的汉语特色,没有考虑到外语的特性,修饰语较多,语言注重渲染情感等特征,并不能起到对外宣传的效果。(2)部分文字文化信息超载、繁复冗长,采用比喻性、烘托渲染的词句较多,有浮夸不实之嫌。如“齐齐哈尔是国家‘一五’‘二五’时期集中投入建设的老工业基地之一”,“掌上明珠”等描写,这些难以通过翻译表达出来,这种外宣手册上过多的修饰和吹捧有时会适得其反,使外国游客产生华而不实的印象,影响外宣翻译能力的提升。
齐齐哈尔市外宣翻译资料文本主要采用传统的翻译方法和原则。虽然在主要意思上能精准表达出当地的文化特色,但忽略了新时代人们的旅游偏好正在发生改变,也没有注意运用特定的词汇来起到吸引游客的目的,未能准确、完整、有效地传达游客想要知道的信息。外宣翻译除了要注重翻译上的精准,还要注意起到宣传和吸引游客的效果,这就需要外宣翻译相关工作人员在对外语和当地文化进行充分了解的同时,还要将它们进行结合阐述,让外国游客更好地了解齐齐哈尔的文化特点。
3 应对策略
3.1 外宣翻译应遵循目的论原则
外宣翻译的工作目的就是通过外语翻译将当地特色文化描述出来,向外国友人普及我国的文化特色,让外国读者更好地了解中国,吸引更多的外国游客,以国际旅游业来带动当地经济甚至外交事业的发展。因此,外宣翻译首先要明确自己的工作目的,制定正确的工作目标。首先外宣翻译的相关工作人员要同时对外语和齐齐哈尔本地的文化都有充分的了解,能灵活使用外语将本地文化清晰的表达出来,同时也要充分考虑到目前游客的旅游心理,以实际情况进行判断,对外宣文本进行改良和删减,不以原文及其功能为参照系,而是以外宣手册所能起到的最大宣传效果作为工作目的,从游客的心理出发制定外宣内容。同时,外宣翻译工作也应当制定详细的翻译流程,从当地的自然景观、生物特色、河流湖泊等自然元素为中心切入点,再以自然条件为基础逐步介绍齐齐哈尔的历史文化特色及其相关历史风貌景区,最终达到通过景区中的特色建筑向游客讲解当地的人文特色,突出其特有的旅游文化,使其旅游宣传具有主题性和特色性,满足目标语读者决定投资、旅游行为的目的。3.2 强化受众意识和宣传意识
外宣翻译的主要目的就是向外国游客普及当地的旅游文化特色,促进旅游业的发展,所以外宣翻译工作中应当做到强化受众意识和宣传意识。西方游客的思维方式以及接受能力都与中国文化存在较大差异,所以在进行外宣翻译工作的工程中,相关工作人员在制定宣传手册内容时应当尽量从外国游客的思维出发。在思维习惯和语言风格方面将语义重心前置到句子结构,并依据外国游客的思维特点以及他们的生活地域,选择合适的宣传内容,提高宣传手册上的内容对外国游客的吸引力。3.3 运用灵活多变的翻译策略
3.3.1 删译由于外宣翻译工作者与外国游客之间存在物理环境、文化环境、言语习惯等方面的差异,外宣翻译的工作者在制定宣传手册时应当对源语言进行一定的改动和删减,使宣传内容及其文本更符合受众群体的文化习惯。
例如,在齐齐哈尔市的英文版介绍中,外宣翻译工作者更习惯于将齐齐哈尔市所获得的成就展现出来,以显示齐齐哈尔市的旅游性价比,但在英语的习惯中,介绍城市时应更注重介绍城市的具体事实以及民众的生活习俗,而不是单一的展现和夸大。所以外宣翻译工作工作者在选择宣传内容上,应当注重内容的实际性和合理性,不应当单一的吹捧和渲染,而要将齐齐哈尔市真正的文化特色展现出来。
3.3.2 增译
由于宣传工作与外国游客之间存在思维方式与生活习惯上的差别,为了提高宣传材料的有效程度,可以适当地增加文本内容,以避免歧义和不解,甚至曲解。
3.3.3 改译
由于中西方文化的差异以及中英文句法结构、惯用法等存在较大差异,外宣翻译工作者应尽量采取意译或改译的方式,从所要表达的具体意思出发,对宣传文本进行二次加工。
4 结语
综上所述,随着我国国际地位的提高以及全球化程度的加深,未来国际旅游业将成为我国经济发展中不可磨灭的重点,也是拉开未来城市之间发展速度的重点产业之一。而外宣翻译作为一种新型的宣传手段,通过外语介绍来实现原文作者的宣传目的,在吸引外国游客、介绍当地特色文化上都具有其独特优势。作为我国外交工作的重点地域之一,齐齐哈尔市具有优秀的自然生态环境、浓厚的历史文化底蕴以及独特的人文资源,在发展国际旅游业上具有不可替代的优势,所以齐齐哈尔市的旅游工作者应当重视外宣翻译工作的发展,吸引外国游客来促进国际旅游业在当地的展开。
赞(0)
最新评论