环乡皆山也,望之蔚然而深秀者,橘海也。其间山径数条,斗折蛇行,明灭可见,橘林夹道,或崖或水,或石或沙,命甚坚,四季皆青,葳蕤矣。
【译文:环绕家乡的都是山,一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是橘海。树林间小路有许多条,小径像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见,小道两旁都是橘树林,有的生长在悬崖边和水边,有的生长在石峰里和沙土里,它的生命力非常坚强,一年四季都是郁郁葱葱,非常茂盛。】
春,橘皆花,白如雪。萼五裂瓣五枚,萼似钟,瓣若羽,瓣白蕊黄,吮其蕊,微甜。蜂者,置箱于林,蜜也!或喜,或恶,喜者赏蜂之舞,恶者远而避之。余窃之:无其之授,何能果哉?数日,花谢,幼实生于枝,初幼且青,拾而腊之以为药,众皆拾之,故防坠而药之。夏,实渐长,大如球,绿如翡。时值日烈,叶厚,犹青,茂者如盖,得其阴者,凉矣。
【译文:春天,橘树都开花了,洁白似白雪,它有花萼五裂,花瓣五枚,花萼好像浅钟一般,花瓣好像羽毛一样,花瓣是白色花蕊是黄色,吸吮花蕊,有一点点甜味。养蜜蜂的人,把蜂箱放置在橘林间,用蜜蜂采蜜呀!有的人喜欢,有的人讨厌:喜欢的人欣赏蜜蜂的舞蹈,讨厌的人远远就躲避了。我认为,没有蜜蜂传授花粉,又怎么能结果呢?几天后,橘花凋谢,树枝间长出许多小果实,最初的时候又小又青涩,捡到他们晒干可以用来入药,大家都来捡拾,所以防止果实坠落要打农药。夏天,果实渐渐长大,大小如(兵乓)球,颜色如翠绿的翡翠。这时正是一年最热的天气,由于树叶较厚,依旧郁郁葱葱,茂盛的样子好像伞盖一样,能够得到他们阴蔽的地方,非常凉快!】
大父喜织,及秋,伐竹织篓,给子而盛之。后,大父年迈而不织,茂林修竹亦衰。迨橘熟,或红或黄,再药防其坠。冬者,藏之时也。取其置于舍:草,防其潮;药,防其虫;袋,防其风。曩与诸外祖实于田,年迈而疲,吾母谓其曰:“君之大者数怎劳乎?莫如分之,斯亦轻矣。”外祖闻之不语。殆诸外祖薨,为舅父分之;大母年迈,且手有疾,仍不得闲,尝行走于林,拾果于篓。然今不见诸祖之影,甚怀之!
【译文:祖父喜欢编织,等到秋天,砍伐竹子编织竹篓,送给儿子们盛装橘子。后来,祖父年龄大了不再编织竹篓,高大茂密的竹林也荒芜了。等到橘子成熟,有的是红色,有的是黄色,第二次打农药防止它坠落。冬季,是收藏的季节。把他们摘下来放在家里:铺稻草,防止潮湿;浸药,防止生虫;包袋,防止风干。从前我与外祖父他们在田间摘橘子,外祖父年龄大了而感到疲惫,我母亲对他们说:“您们年龄大了为什么还这样劳作呢?不如把田地分了,这样您们也轻松一些。”外祖父听后不说话,等到外祖父他们都离世了,田地便被舅舅们分了;祖母年龄也很大了,而且手还受过伤,然而仍然不能闲下来,曾经在橘树林间劳作,把坠落的果实捡拾起来放在竹篓里。然而现在不能在树林间再看见他们(祖辈)的身影了,非常怀念他们!】
吾氏三世皆植橘,积于今数十载矣。然,壮者皆外事,唯老幼及妇守之,药、肥皆其作,及橘熟,唯担至舍,甚劳。今,伐树取道,驱车而下,便矣。然,贱卖于市,年年复年年,难善之,言之貌若甚戚者。吾辈无能,孰以克当?
【译文:我家三代都种植橘树,累计到现在已经几十年了。然而,强壮的人都在外地工作,只有老人小孩和妇女在家里守护这些橘树,打药,施肥都是她们劳作,等到橘子成熟,只能用肩膀挑着担子到家,非常疲劳。现在,砍掉树林,开辟了道路,推着车下山,方便许多。然而,这些橘子在集市只能以便宜的价格贩卖,年年都是这样,很难改变这种情况,(每人)说这件事时,脸上好像很忧伤的样子。我们都是没有能力的人,不知谁可以担当(改变这种情况的)大任?】
最新评论