文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

翻译家赵振江用诗歌架设心灵的彩虹

时间:2023/11/9 作者: 鸭绿江·华夏诗歌 热度: 47164


  

  

  赵振江前后在西班牙工作了差不多四年。在这四年当中,他几乎没有旅行,没有周末,没有节假日,全身心扑在《红楼梦》的翻译之中,把百科全书式的文学巨著《红楼梦》,翻译成西班牙语。

  他早在上大学时,出于兴趣,历时六年将西班牙语诗歌名著——阿根廷文学经典《马丁·菲耶罗》翻译为汉语。

  他先后翻译了聂鲁达、加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥、贡萨洛·罗哈斯等众多西班牙语文学大家的经典作品。

  最近几年,已经年迈的他担任了《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》总主编,该文库填补了中国在“一带一路”部分沿线国家诗歌翻译与研究工作上的空白。

  由于他在翻译西班牙语文学方面的杰出贡献,因此获得了西班牙国王胡安·卡洛斯他颁发的伊莎贝尔女王勋章、阿根廷总统颁发的共和国五月骑士勋章等一批荣誉。

  赴西四年翻译西语版《红楼梦》

  1959年,赵振江考上了北京大学西方语言文学系法兰西语言文学专业。第二年,由于古巴的革命成功,北京大学开设了西班牙语专业。赵振江服从学校安排,从法语转到西语。

  “当时我们的思想比较单纯,真是诚心诚意认为,国家的需要就是自己的志愿,把自己的命运和国家的前途结合在一起。”

  1964年,赵振江留校任教,数十年来,他坚持在教学第一线工作,“不问收获,只求耕耘”,承担了西班牙语方面的大大小小各类课程。在繁重的教学、行政工作之外,他坚持从事西班牙语和汉语文学作品的翻译和传播活动。

  1987年,他赴西班牙格拉纳达大学,开始西语版《红楼梦》的翻译。

  《红楼梦》是一部百科全书式的文学巨著,把它译成另一种完全不同的文字,谈何容易!

  赵振江一丝不苟,精益求精,前后在西班牙工作了差不多四年。在这四年当中,他几乎没有旅行,没有周末,没有节假日,全身心扑在《红楼梦》的翻译之中。

  “1987年到1989年,后來1996年到1997年前后大约有四年时间,我去西班牙参与翻译《红楼梦》,把这样一本中国古典文学名著介绍到国外去了。”

  正是赵振江的努力,让西班牙语世界的读者能够领略到这部伟大文学作品的独特魅力。

  “前后十六年才出齐了三卷本,而且这个《红楼梦》在西班牙很受好评。我觉得真的是为弘扬中国文化、中华文明做了一点实事,我很满足,很欣慰。”

  总编文库填补“一带一路”沿线国家诗歌翻译研究空白

  此外,赵振江着力于将西班牙语文学,特别是诗歌翻译为汉语,为中国与西班牙语世界诗歌的国际交流做出了突出贡献,也对中国当代诗歌的创作与发展产生了深刻影响。

  赵振江翻译出版的第一部西班牙语诗歌名著是阿根廷文学经典《马丁·菲耶罗》。

  早在上大学时,他出于兴趣,历时六年将该书翻译为汉语。

  1984年,《马丁·菲耶罗》作者150周年诞辰,阿根廷举办纪念活动,展览全世界各种语言版本的《马丁·菲耶罗》,中国大陆还没有翻译的版本,赵振江此前凭借兴趣完成的翻译稿被紧急出版,派上了用场。

  此后,他又先后翻译了聂鲁达、加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥、贡萨洛·罗哈斯等众多西班牙语文学大家的经典作品,成果斐然,读者众多,广受赞誉。

  最近几年,年迈的赵振江仍然没有止步,他担任了《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》总主编,该文库填补了中国在“一带一路”沿线部分国家诗歌翻译与研究工作上的空白。

  获得由总统颁发的奖章

  鉴于赵振江在翻译西班牙语文学方面的杰出贡献,他先后荣获智利——中国文化协会颁发的鲁文·达里奥最高骑士勋章、西班牙国王胡安·卡洛斯他颁发的伊莎贝尔女王勋章、阿根廷总统颁发的共和国五月骑士勋章、智利总统颁发的聂鲁达百年诞辰纪念奖章。

  2017年,在纪念中国新诗诞生一百周年活动中,赵振江荣膺“百年新诗贡献奖——翻译贡献奖”。

  同年,他荣获陈子昂诗歌奖翻译奖,颁奖词上写道:“他长期致力于西班牙语诗歌汉译和研究,是该领域健在翻译家中的领军人物。通过他浩长的译介诗人名单,中国诗歌读者熟悉了一大批如达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达等西班牙语现当代杰出诗人。”

  用诗歌与翻译架起心灵沟通的彩虹

  作为与新中国一起成长的一代人,赵振江也亲眼见证了祖国翻天覆地的变化。

  “1987年第一次到西班牙,那时候格拉纳达大学的翻译系就曾经要把汉语取消,改成日语。现在西班牙国内已经有六所孔子学院,都是他们自己主动要求建立,中国这种国际地位到处都能感受到。我们可以想一想从鸦片战争以后,中国什么时候像今天这样能自强自立于世界民族之林?我由衷地感到一种骄傲和自豪。”

  “过去的已成过去,明朝又是一天”是《马丁·菲耶罗》的一句诗歌。

  用诗歌与翻译架起一座沟通心灵的彩虹,赵振江永远在奋斗的路上。

  赵振江,北京大学西班牙语言文学系教授、博士生导师。生于1940年,1959年考入北京大学西语系,1964年留校任教,曾任北京大学西方语言文学系主任,北京大学外国语学院学术委员会主任,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会会长。著有《拉丁美洲文学史》(合作)及学术论文多篇,译著《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙语反法西斯诗选》以及米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、希梅内斯、阿莱克桑德雷、加西亚·洛尔卡、鲁文·达里奥等人的诗集十余部,译著小说《世界末日之战》(合译)《火石与宝石》《金鸡》《红楼梦》(西文版)等。曾荣获鲁文·达里奥勋章、伊莎贝尔女王勋章、五月骑士勋章、聂鲁达百年诞辰勋章及国家出版总署优秀外国文学图书奖、中坤国际诗歌奖、百年新诗贡献奖翻译贡献奖、陈子昂诗歌奖翻译奖等诸多奖项。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论