


在2019年于剑桥举办的“杨克诗歌音乐会”上,杨克朗诵了不少诗歌。一年多之后,这些诗作被收录在名为《没有终点的旅程:杨克诗歌精选集》中。近日,该诗集(中英文双语版)由康河出版社在英国出版,在全球发行。
这本诗集被收录在英国剑桥“康河CamRivers”国际诗人作品精选(中英文双语)百卷本之中。
这套丛书是目前在海外出版的,规模最大的中英文双语、个人诗歌作品精选集之一,是康河出版社在中外文学交流方面的重点项目。
目前已有40余位来自世界各地的诗人与康河出版社签约,将他们的个人作品精选集出版、收录在这套系列丛书当中。
这套书充满创意地跨界多个文学艺术门类,包括文学、音乐、绘画、朗诵艺术等。其中部分诗歌,由中英两地知名作曲家谱曲、两地音乐家演奏与演唱。图书的封面与插图,来自于各国艺术家。诗歌的有声版,由著名学者、社会活动家、诗人与艺术家等不同领域的专业人士演绎。
杨克的这本最新中英文作品集,精选了他在过去20年中所写的最具有代表性的部分作品,由英国资深诗人与文学编辑露西·汉密尔顿担任内容主编,由著名美国汉学家、翻译家丹尼斯·梅尔,美国诗人大卫·阿莱德,汉学家与翻译家西門·帕顿,旅英翻译家、剑桥大学英语文学硕士陆文艳等翻译,并经资深编辑、剑桥大学英语文学博士艾玛·诺夫德担任英语语言编辑。


最新评论