拉蒂·萨克森纳,印度著名诗人、翻译家、哲学博士。有6本印地语诗集和4本英语诗集(翻译或改编)。翻译了15本从马拉雅拉姆语到印地语的文学书籍,以及5本从英语到印地语的诗集。创作了两本旅游游记。还写有回忆录《一切都是过去时》。有1本关于巴拉曼雅玛诗歌的评论集。她的诗集被翻译成多国语言,如意大利语、爱尔兰语、越南语、西班牙语、爱沙尼亚语、塞尔维亚语、英语、中文和土耳其语等等。应邀参加了30多个国际诗歌节。是德国多语种文学杂志WürZarT编委。先后获得英迪拉·甘地国家艺术中心奖学金、萨希提亚阿卡德米翻译奖、特拉凡科国家银行诗歌奖、纳吉·纳曼文学奖(国际)全集奖、中国诗歌DJS(艾米莉·迪金森)翻译奖、拉贾斯坦邦帕特里卡奖年度最佳诗人。
我不是告诉过你吗?
诗人是瀑布
而不是狮子
那你为什么害怕我?
瀑布不会毁坏堤坝
瀑布不会淹没城市
瀑布会给城市带来新的生机
森林的史诗在传播
它让城市重新记起那些声音
他们的耳朵早就忘记去倾听
那些难以听到的旋律
黑暗的影子在灯光下旋转
那些给地球命名的人的故事
我确实告诉过你
诗人不是狮子
整天喝森林居民的酒
霸占所有的水源
统治自己的人民
诗人只是瀑布
我不是告诉过你吗?
瀑布呼啸而过
丛林聚在一起
甚至整个城市都在奔跑
瀑布放弃了它的生命
汇入浩浩汤汤的河流
把你的脏东西扔进去
诗人只是一个瀑布
那么为什么权贵会感到害怕呢?
相框
我一直希望
修正我自己
在里面摆姿势
相框与墙壁成为朋友
我把自己置身于
十八世纪的照片
现在我只有两种颜色和一种姿势
但是没有蝴蝶停驻在我衬衫上的花朵
我跑到时光的前面
进入二十一世纪的相框
突然间这么多颜色开始向我扑来
我的第一个颜色开始褪去
我不认为我能成为墙壁的朋友
他们只会横亘在我的路上
照片,请稍候
也许你的相框
比我的身高还矮小
转世
我把我的基因
放在实验桌上
于是开始寻找
我前世的故事
我的基因振翅欲飞
但没有飞起来
我非常明白
我从来不是蝴蝶
从来也不是鸟类
我的翅膀从来没有那样的活力
我的基因静止不动
连爬都没有爬动
我从来没有像蚯蚓一样生活
忘掉蚂蚁和蜜蜂的故事
我再也不能排在長队中
我把自己看成一张桌子,一把椅子
后来才知道
我是一扇窗户
大大地敞开
全世界都在瞭望
若窗户关闭
大群的麻烦跟来
我把窗户打开
直到地板上
把它做成门
然后从大门走出
舌头
我满嘴都是舌头
舌头千姿百态
词语在快速变化
一开始我只有一个
我一大早就为它梳妆打扮
晚上睡觉时让它安心休息
我从没意识到
这东西长得像芦荟
开始去分裂
分成两部分,三部分和四部分
即使现在睡觉我也会参加谈话
借助我的舌头
日子就这样前行
梦的世界反而变成哑巴
在众多的舌头中
我没有一个自己的舌头
为什么河流沉默不语
监狱的钢铁栅栏
不能囚禁瀑布
潮湿冰冷的地板
不是解放身体
诗人的声音无法阻挡
诗人只是一个瀑布
我的声音将会达到
地球是一个巨大的子宫
它就会像植物一样发芽
不管你把我囚禁多久
我的声音会传播
遥远又广阔
赞(0)
最新评论