文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

尤金·格里斯博士《李白归来》面世

时间:2023/11/9 作者: 鸭绿江·华夏诗歌 热度: 23335
前不久,一位美国当代诗人与中国盛唐诗仙跨越时空的旷世诗缘——第一本由一位外国诗人写李白的诗集《李白归来》面世。

  2012年初夏,世界华语诗歌联盟主席、诗评家、诗人李黎陪同美国著名诗人尤金·格里斯博士造访桃花潭这处因诗仙李白而闻名遐迩的皖南诗歌名胜。在山清水秀、茶香如缕的桃花潭,尤金·格里斯博士登临太白楼、碣拜汪伦墓、泛舟青弋江、品味兰香茶,每天都沉浸在与李白的倾心神交之中;这一切,使得他几十年积淀的诗歌情怀与人生感悟喷涌而出。在将近五个月的时光里,他每天独自一人徜徉于山坡小径,漫步于桃花潭畔,创作出数十首极赋灵感、彰显才情的诗作,并最终结集为《李白归来》。

  “李白归来”既象征着诗仙李白伟大诗歌精神在21世纪的回归,也象征着中华优秀传统文化在全球范围内的伟大复兴。

  尤金·格里斯博士(1926~2017)是一位生长在当代美国的杰出诗人,是跨越世纪的诗歌奇才,他出生在美国著名的五大湖之首密执安湖滨,自幼多才多艺,尤其酷爱诗歌,不满十岁就开始诗歌写作,一生先后出版过15本诗集,对美国现当代诗歌的创新与发展,尤其对东西方诗歌的借鉴融合,做出了巨大的贡献。

  尤金·格里斯对李白毕生浪漫潇洒、奔放不羁、崇尚自由、不拘格套的诗歌精神与人生境界非常仰慕和崇拜,他认为李白不仅是唐代诗仙,也是当代的诗仙;不仅是中国的诗仙,也是世界的詩仙。因此,李白对他的影响,在其几十年的诗歌创作中处处可见。

  《李白归来》的中文翻译由美中基金会王晓敏女士与苏宁先生分工合作完成。王女士偏爱中国古体诗,故其译文多显中国古风之特点。
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论