(新乡学院,河南新乡453000)
功能对等理论在商务英语翻译中的应用
朱伟利
(新乡学院,河南新乡453000)
随着社会经济的不断发展与进步,科学技术的不断改革与创新,国际贸易发展得到了质的飞跃。越来越多人开始高度重视和关注到商务英语翻译在商贸中的应用,商务英语翻译作为国际贸易过程的重中之重,是一个必不可缺的关键环节,能够有效促进国际贸易稳定持续的发展。功能对等理论要求翻译者需要按照原文不同的背景文化进行准确的翻译,在特定时候还需改变原文形式进行创新翻译。本文将进一步对功能对等理论在商务英语翻译中的应用展开分析和探讨。
功能对等理论;商务英语;翻译
当前是一个经济全球化的时代,国际贸易的发展要与时俱进,跟上时代前进的脚步。在国际贸易中商务英语的应用至关重要,翻译工作质量的好坏直接关系到国家之间的关系。因此,有必要不断提高商务英语翻译工作水平,通过应用功能对等理论,实现商务英语翻译工作方式创新,将翻译工作重点放在原文与译文的关系上,最大化满足现代商务英语的翻译需求,促进国际贸易的和谐稳定发展。
一、功能对等理论概述
功能对等这一概念的首次提出是在1964年,美国人尤金· A·奈达解释了功能对等理论①。它的实质是指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。在商务英语翻译中,翻译工作人员根据功能对等理论,要坚持遵循动态对等的四个方面为翻译原则,准确完整的在目的语中再现原语的文化涵义②。由于国际语言多种多样,在形式上存在着明显的差异,因此要想保留住原语的主要内容,就必须在翻译过程中对它的形式进行创新改变。翻译者在遵循功能对等理论时,对翻译的结果要注重读者的真实反应和信息传递,要完整精确的传达出原文内容的心境和语义。奈达提出的功能对等理论强调的是将重点放在读者身上,要充分考虑读者的翻译,翻译原文的水平高低评判完全取决于读者对信息的反应。因此,在商务英语翻译中主要的工作内容就是为贸易双方传递信息,功能对等理论无疑具有重要的指导意义,帮助贸易双方进行更好的交流,达成各自的要求和意图,实现贸易的顺利进展。
二、功能对等理论在商务英语翻译中的相关应用
随着国际化贸易的不断发展,商务英语翻译工作变得越来越重要,商务英语翻译最明显的特点其实用性,为贸易双方提供信息准确表达传递的体验服务。商务英语翻译不同于英语巨著的翻译,它不用追求语言翻译的艺术性,只需将原语信息内容进行完整真实的传递,让对方了解到自己想要表达的意思③。在商务英语翻译中最基本的层面对等分为两个,分别是原语语义信息对等以及风格信息对等,翻译工作人员在翻译过程要从实际情况出发,如果原文蕴含了文化信息,那么翻译者就必须将文化信息最大化程度的传递出来。商务英语翻译工作不仅仅要求翻译者具备扎实的翻译能力,还需要充分掌握了解到更多的英语专业术语、行话,要去分析了解不同的社会文化背景,从而运用对等的语言功能、语言信息以及语言形式去进行准确的翻译,传递真实的原语信息。(一)词语翻译
商务英语中词语翻译要严格遵循术语对等翻译原则,因此,为了避免引起不必要的翻译误会,翻译人员要掌握丰富的专业术语,准确表达出英语表达者的意思,促进商业交流活动圆满顺利的结束。在商务英语专业术语翻译过程中,翻译者可以合理利用直译法实现原语意义上的对等。就比如S-S-wrench为S形扳手,Curiepoint为居里点④。在商务英语翻译中最为常见的数字翻译例子有:She come here every two days.这个句子的意思为她每隔一天就到这里一次,翻译人员不能将其误翻译为每隔两天到这里一次。
(二)语句的翻译
功能对能理论对于商务英语语句的翻译水平判断标准为,译文读者对于所翻译出来的文字真实反映是与原文读者对原文的反应大致相同的。翻译人员在遵循功能对等理论时,需要对原文进行深层次的涵义理解与思考,只需达到形式上的对等就能实现功能对等的目的。比如:You can stay assured thatshipment will beffected according to the contract stipulation.整段话翻译为你尽管放心,我们将会按照合同规定如期装船⑤,在对长句进行翻译时,翻译者要对原文句子顺序和结构进行合理的调整,做到实现意义上与交际功能的对等。
三、结语
综上所述,在商务英语翻译中要充分应用功能对等理论,重视译文读者的真实反应,强调译文与原文具有相同的超语言交际效果。商务英语交际中最重要的工作就是信息的传递,翻译者不能一味的拘泥于形式,要敢于创新,合理运用译入语,从而实现原文读者反应与译文读者反应的最大限度。注释:
①林晓纯.功能对等理论下的商务英语信函翻译[J].长春师范学院学报,2012(08):65-67.
②冯英.从社会符号学翻译方法看广告翻译中的功能对等[J].外语教学,2012(03):15-18.
③车丽娟,贾秀海商务英语翻译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2012(02):121-123.
④汪滔.克服重重文化障碍——再谈涉外广告翻译[J].四川外语学院学报,2012(06):36-39.
⑤何慧刚.等值翻译理论及其在英汉翻译中的应用[J].山东外语教学,2010(05):45-49.
H315.9
A
1005-5312(2016)08-0262-01


最新评论