文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

介词“对”“对于”与日语“にとって”“に対して”的意义对比

时间:2023/11/9 作者: 青年时代 热度: 16241
刘银乔

  

  摘 要:介词“对”表示动作方向,对待,针对,构成“对……来说/说来/而言/”的结构。介词“对于”表示对待,受动,关涉,构成“对于……来说/说来/而言/”的结构,其中对待不包括人与人之间的关系。二者的用法部分重合,可以相互替换。日语的“にとって”表示从某个立场进行判断或评价,“に対して”表示动作行为的对象、方向、方面等,二者与汉语“对”“对于”在意义上也有相同之处。

  关键词:对;对于;にとって;に対して;意义对比

  一、引言

  介词是汉语重要的虚词类型,是表示语法关系的重要手段,汉语的介词非常丰富,也是对外汉语教学的重点和难点。对于日本留学生来說,介词是汉语习得偏误率较高的部分。日语中有很多介词,这些介词与汉语既有相同之处又有不同之处,笔者在教学过程中发现,日本留学生在学习汉语介词时经常根据翻译找出母语日语的相似表达,这样的行为在习得中容易导致出现偏误,所以本文根据日本留学生的习得情况,选取汉语常用的介词“对”“对于”与日语的“にとって”“に対して”,从语义角度进行对比分析,以此来为汉语两个介词的习得提供一些借鉴。本文的汉语例句来自BCC和CCL语料库,日语例句来自网络以及日语语法书。

  二、介词“对”“对于”的意义。

  “对”“对于”是对象类介词,本文根据前人的研究将两者的意义用法总结如下。

  (一)介词“对”的意义

  1.表示动作方向

  “对”表示动作方向时,相当于“朝、“向”或“跟”,“对”与后面的对象构成介宾结构,在句中作状语。介宾结构后面的谓语动词一般较为短暂或者具体。宾语可以是人、物,也可以是表示方位或者处所的名词。示例1:梅玲抬头对他笑笑。示例2:吴碧波将手对台上一指,华伯平看时,场面上的人已经在那里换通红的绣花桌围和椅垫子。示例3:寿峰听了这话,将手枪对天空放了一下,果然没有子弹。

  “对”的后面可以加“着”,表示正面对着后面的宾语做某事,可以看到介词“对”含有动词的遗留特征。示例1:他对着“女政委”哈了一下腰。示例2:当差的进里面去,好像对着一个丫头说:“去请大爷,外头有位黄先生要见他。”

  2.表示对待

  “对”表示对待时,即对引介成分的态度或者评价,引介成分既可以是人也可以是事物。第一,对引介的成分有某种情感认知或态度。示例1:你对我一点无良心!示例2:我对你很不高兴,因为你一道题都还没做对。示例3:她对事物价值的判断似乎有了一个新想法。第二,对引介的成分有某种影响或者作用。示例1:换个地方,回避一下,对你有好处,对工作也有好处。示例2:不管王治郅的决定对我产生了什么影响,我从来没有认为他损害了我的事业。

  3.表示受动

  “对”表示受动时,引进动作针对的对象,可以是人或事物,后面常接动词,与引进的对象构成动宾关系。动词前面一般会有“表示”“进行”这样的词语。

  示例1:收了你的香蕉,它们自然会对你表示感谢。(感谢你)

  示例2:但我对他们表示欢迎,请他们吸烟,并给那女孩儿削了个苹果。(欢迎他们)

  示例3:这个县开始对全县百岁以上老人每月发给90元优待金,并在春节、重阳等节日对他们进行慰问,赠送慰问金、慰问品。(慰问他们)

  4.表示针对某人或者某事物进行评论或判断

  构成“对于……来说/说来/而言/”的结构,表示针对某人或者某事物进行评论或判断。这个结构在句中一般做状语成分,能进入这个结构的宾语可以是词、短语或者句子。示例1:她现在可能是一个富婆,钱对她来说完全不是什么问题,但时光和青春这一类东西对她仍然是最大的问题。示例2:新的一天对谁来说都是最后一天,对老鬼是,对其他人也是。示例3:对许多中国城市家庭来说,孩子接受优质教育是头等大事,花多少钱都舍得。示例4:从其对个体的生存和发展的意义来说,受教育的过程,也就是获得间接经验的过程。示例5:社会教育对广大青少年的成长来说,也其有了极其重要的意义。示例6:这个不是新闻,特别是对我来说。

  (二)“对于”的用法主要有三类

  1.表示对待

  “对于”表示对待时,即表示对“对于”的引介成分的态度或者影响。引介成分可以是词语,也可以是短语或者小句,引介对象一般指事物,不能是人。表示对待关系时,对象一般不能是人。

  第一,对引介成分有某种情感或者态度。示例1:我们对于抑制物价大幅度上涨有充分的信心。示例2:我们对于生命起源时最初的生物结构是什么还不能十分肯定。示例3:农民对于“大锅饭”这样东西一向感至恐怖,然而现在大家饥饿到一个地步,竟由恐惧一变而为憧憬了。第二,对引介成分有某种影响或者作用。示例1:所有的豆制品对于健康都很有好处。示例2:有证据表明,有相当一部分基因对于长寿起着重要作用。示例3:只有他清醒地看到了这一场战争对于人民的和平生活,带来的巨大的破坏。

  2.表示受动

  表示受动时,“对于”引进动作行为的受事对象。动作行为一般具有处置性。

  示例1:对于违法行为应怎样处理?(处理违法行为)

  示例2:报刊上对于一般的错字可以不去更正,对于错误的数字却常常要更正。(更正一般的错字)

  3.引进动作行为的关涉对象,谓语不对引介成分构成支配关系。

  一般放在句首,能引起话题。示例1:对于环境,可按不同的标准作出不同的分类。示例2:对于城市和发达地区,特殊学校建设已基本完成,应该逐渐完成向教育质量和效益的转变。

  4.表示立场,针对某人或者某事物进行评论或判断

  “对于”后面接宾语形成“对于……来说/说来/而言/”的结构,表示立场,针对某人或者某事物进行评论或判断。这个用法与“对……来说/说来/而言/”可以互换。示例1:对于诗人来说 ,除了作诗,还有什么生活可言呢?示例2:其实每一本书都应该有趣,对于一些书来说,有趣是它存在的理由;对于另一些书来说,有趣是它应达到的标准。

  (三)“对”和“对于”的意义区别

  “对于”不能表示动作方向,即没有“朝”,“跟”或“向”的意义,“对”有这个意义。

  梅玲抬头对他笑笑。(√)

  梅玲抬头对于他笑笑。(×)

  吴碧波将手对台上一指,华伯平看时,场面上的人已经在那里换通红的绣花桌围和椅垫子。(√)

  吴碧波将手对于台上一指,华伯平看时,场面上的人已经在那里换通红的绣花桌围和椅垫子。(×)

  寿峰听了这话,将手枪对天空放了一下,果然没有子弹。(√)

  寿峰听了这话,将手枪对于天空放了一下,果然没有子弹。(×)

  表示对待关系时,“对”可以表示人与人的关系,“对于”则不能。“对”的对待意义比“对于”更重。

  你对我一点无良心!(√)

  你对于我一点无良心!(×)

  我对你很不高兴,因为你一道题都还没做对。(√)

  我对于你很不高兴,因为你一道题都还没做对。(×)

  “对于”可以表示关涉关系,“对”一般没有这个用法。

  对环境,可按不同的标准作出不同的分类。(×)

  对于环境,可按不同的标准作出不同的分类。(√)

  对城市和发达地区,特殊学校建设已基本完成,应该逐渐完成向教育质量和效益的转变。(×)

  对于城市和发达地区,特殊学校建设已基本完成,应该逐渐完成向教育质量和效益的转变。(√)

  三、日語“にとって”,“に対して”的意义。

  日语中与介词“对”“对于”意义类似的表达是“にとって”和“に対して”,它们的意义与汉语并不完全一致。日语的两种表达并不是词语,而是复合助词,它们由动词“とる”“対する”演化而来。

  (一)表示从某个立场进行判断或评价

  “……にとって……”表示从某个立场进行判断或评价,意思是“对于......(人或事物)来说是.....的”。其句式一般是“体言+にとって+评价”。“评价”内容一般是形容词,形容动词或名词,例如“好坏”“重要或不重要”或者“不可避免的”等,但是不能用赞成,反对这样表明态度的词语。根据具体情况,后面可以接はもの等格助词连接其他内容。

  示例1:これは私にとって大事なことです。

  (这对我来说是重要的。)

  示例2:社員にとっては、給料は高いほうがいい。

  (对于职员来说,还是高薪好。)

  这个意义与“对”“对于”固定结构“对/对于……来说/说来/而言/”的意义是一致的。翻译的时候可以直接翻译成“对/对于……来说/说来/而言/”。

  表示“对人或事物实施某种行为

  “......に対して......”表示“对人或事物实施某种行为,主体往往向对象施加某种影响。“に”前面部分应是动作行为的对象、方向、方面等,后面接续的谓语部分一般要用动词或表示动作状态的词来表达,所以可以简化成句型“体言+に対して+具体动作或动作状态”。

  示例1:目上の人に対して敬意を示す。

  (对长辈表示敬意。)

  示例2:自分の発言に対して責任を持とう。

  (对自己的言行负责吧!)

  示例3:彼は女性に対しては親切に指導した。

  (他对女性进行热情的指导。)

  这个用法的意义与汉语中的对待,受动是一致的。

  除了上面的意义,还有两种意义。(下转第页)

  (上接第页)

  1.“N+数量词+にたいして”的格式,表示的意义是比例

  示例1:消費税は一万円に対して五百円です。

  (消费税是每一万日元征收五百日元。)

  这个意义”对””对于”都没有。

  2.表示与......相比

  示例1:日本では果物の値段が高いのに対して、中国では安い。

  (日本的水果价格昂贵,相对来说中国的价格便宜。)

  示例2:母は社交的なのに対して、父は交際べただ。

  (母亲擅长社交,相对而言父亲不擅长交际。)

  以上两种意义汉语“对”“对于”都没有。

  四、结语

  根据“对”“对于”的汉日意义,可以得出表1。

  参考文献:

  [1]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1999.

  [2]陈昌来.介词与介引功能[M].北京:安徽教育出版社,2002.

  [3]张斌.现代汉语虚词词典[M].北京:商务印书馆,2001.

  [4]李晓琪.现代汉语虚词讲义[M].北京:北京大学出版社,2005.

  [5]日本株式社会旺文社.外研社日汉双解学习词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论