文章正文

诗词 散文 小说 杂文 校园 文苑 历史 人物 人生 生活 幽默 美文 资源中心小说阅读归一云思

日语N2听力中间接言语行为的考察

时间:2023/11/9 作者: 青年时代 热度: 14257
林琳

  摘 要:本文以国际日语能力考试中听力理解部分的试题为研究对象,从间接言语行为的角度出发,考察间接言语行为在日语听力理解问题中的应用。归纳总结出规约性间接言语行为的表达往往包含表示恩惠转移的授受动词。而非规约性间接言语行为较为复杂,但也可以通过会话前后句的关联词及前后句的褒贬义来判断发话人所要表达的言外语力。

  关键词:日语能力考试;听力理解;间接言语行为

  长期以来,听力教学都是我们外语教学中的薄弱环节,听力理解仿佛成为一条难以逾越的鸿沟,由于听力的失败而与国际日语水平测试1级失之交臂的学生亦不乏其人(王晓梅,2004 )。因此如何提高日语学习者的听力理解能力就成为了值得探究的问题。日语是间接言语行为比较发达的语言,日常生活中间接言语行为的实例随处可见,颇有研究的价值和必要性(翟东娜、林洪、潘钧,2015)。本文选日语能力考试中的听力理解真题,从间接言语行为的角度出发对其进行分析,旨在寻找出日语听力会话中间接言语行为的表达特征,为日语学习者提供参考。

  一、研究现状及研究方法

  目前,日本对于日语学习者的听力理解能力的研究主要集中在两个方面。第一个方面是从表记的角度出发,观察日语学习者的听力理解行为。如将新闻当做听力材料,让学生在听的过程中补全在听力材料问题中缺失的部分,根据学生的误答观察并分析日语学习者的听力理解行为(常木,2003)。第二个方面,比较以不同语言为母语的日语学习者的听力理解的误答实例,从母语干涉的角度出发并进行分析。如对以汉语为母语和以韩语为母语的日语学习者在听力理解中的误答实例进行比较分析,发现了以汉语为母语的日语学习者助词的误答较多,以韩语为母语的日语学习者能够在日语学习中活用韩语中的单词这一倾向(小河原,1996)。

  中国对于日语学习者的听力理解能力的研究中以分析听力重难点的研究居多。例如从音调、说话语速及日语语言的含蓄表达等角度出发,分析听力理解的难点(申亮、李晓男,2012)。也有很多分析影响学生听力理解因素的研究。例如分析影响听力理解的因素并提出听力指导对策(刘艳文,2012)。也有从日语专业四级考试的听力理解问题中分析间接言语行为的研究(葛俊子,2013)。

  从间接言语行为角度出发分析英语听力理解问题的研究虽然很多,但以日语听力理解问题为对象进行的研究很少。本文以国际日语能力2级考试中的听力理解真题为考察对象,分析整理出在听力会话中出现的间接言语行为的特征。

  二、间接言语行为

  间接言语行为是由美国语言哲学家塞尔最先提出来的。根据《日语语言学》这本书中的解释,该理论根据句子的基本结构,探讨结构形式与交际功能之间的关系。如用于告知的叙述句是直接言语行为,而用于请求的叙述句则为间接言语行为。

  塞尔将间接言语行为又进一步进行分类,将其分为规约性间接言语行为和非规约性间接言语行为。规约性间接言语行为的字面含义和言外语力具有约定俗成性、习惯性和程式化的特点,而非规约性间接言语行为的字面含义和言外语力具有非约定俗成性、非习惯性和非程式化的特点(翟东娜、林洪、潘钧,2015)。例如(葛俊子,2013):

  例1.取っていただけますか。(能帮我拿一下吗)

  例2.a:テレビで何をやってる。(电视上正在播放什么呀)

  b:(テレビを見ながら)何もやっていない。(一边看电视一边回答什么也没有)

  在日语学习中,我们经常见到如例1那样用疑问句来表示请求的间接言语行为。这样的间接言语行为就是规约性间接言语行为。例2会话中,a问b电视上在播放什么,b在看电视却回答什么也没有播放,其实b想要表达的是虽然电视在播放着,但是却没有什么值得看的节目。如例2这样的间接言语行为就是非规约性间接言语行为。

  通过上面两个例子我们能看出,非规约性间接言语行为比规约性间接言语行为的形式更为多样和复杂。在日语的听力会话中也会出现这样的间接言语行为,有时这样的句子会干扰日语学习者理解听力内容。

  三、听力材料中间接言语行为的考察

  (一)规约性间接言语行为

  1.用叙述句表达请求的行为

  (1)男:あのう、先輩、これ卒業論文の概要なんです。コメントもらえるとありがたいです。(前辈,这是论文的概要。如果您能给我点评一下那就太感谢了。)

  女:今忙しいから、明日でも構わない?(现在很忙,明天可以吗?)

  该句说话人用叙述句来委婉表达请求,希望前辈给与点评。

  2.用疑问句表达请求的行为

  (1)女:小林様、先日のコピー機のカタログ、ご覧いただけましたでしょうか。(小林先生,您能帮我看一下前几天复印机的商品目录吗?)

  男:いや、ここ数日、何とか忙しかったもので。(啊,这几天实在是有些忙。)

  該句发话人用疑问句来委婉表达请求,是很常见的规约性间接言语行为的表达方式。与此相似的还有「~てくれますか」(能帮我……吗?)等含有授受动词表达恩惠转移,向对方委婉提出请求的句式。

  3.非规约性间接言语行为

  (1)男:石田監督が作った最新の映画見ましたけど、今一つでしたよ。(我看了石田导演的新电影,也就那样)

  女:__

  A.今まで、一番よかったんですね。 (是目前为止最好看的。)

  B.え、見に行こうと思ってたんですけど。(唉,我本来还打算去看看呢。)

  C.そんなおもしろいなら、見に行ってみます。(那么好看的话我也要去看。)

  该听力理解问题点主要集中在「今一つ」上,要想听懂会话就要懂得字面含义以及其言外语力两个方面。看到「一つ」很容易理解成这部电影很好,其实即使我们不知道「今一つ」中包含“就那样”的语义,根据前文的转折「けど」也能够判断出这句话中的发话人对于新电影的失望之情,从而选择第二个选项。

  (2)女:受付の木村さん、毎朝早く来て、掃除してくれてるんだって。頭が下がるよ。(接待处的木村,每天早上都来打扫卫生,真是佩服啊。)

  男:__

  A.全く頭にくるよね。(真是生气啊。)

  B.なかなかできないことだよね。(真是难以完成的事啊。)

  C.え?具合悪くなっちゃったの?(嗯?身体不舒服吗?)

  该听力理解问题点主要集中在「頭が下がる」上,字面理解其意思“低下头”,很容易干扰日语学习者选择第三个选项,但通过看此句之前的句意「毎朝早く来て」、「掃除してくれて」即“每天很早来”“扫除”等都能表达出发话人对于木村行为的褒扬赞美之情。

  通过以上非规约性间接言语行为在听力理解真题中的应用,我们可以的看出含有非规约性间接言语行为语义的语句,往往前后句关联,也就是说两句中有关联词连接,当我们无法判断非规约性间接言语行为的言外之力时,可以通过前句句意以及关联词来判断后句的褒贬色彩。

  四、结语

  本文从间接言语行为的角度出发,考察其在日语听力理解问题中的应用。归纳总结了听力问题中规约性间接言语行为和非规约性间接言语行为的特征。在日语能力考试的听力会话中,根据句子结构与功能之间的对应关系将其分为叙述句表达请求的规约性间接言语行为和疑问句表达请求的规约性间接言语行为两类。规约性间接言语行为往往表现为发话人用叙述句及疑问句来委婉表达请求,这类句子通常利用授受动词来表示恩惠转移。非规约性间接言语行为较为复杂,但也可以通过会话前后句的关联词及前后句的褒贬义来判断发话人所要表达的言外语力。

  本文对于非规约性间接言语行为的表达特征还没有进行细致的分类,大量搜集听力材料并从间接言语行为的角度深入研究,将非规约性间接言语行为的表达特征进行细致的分类,对此笔者今后将做进一步的考察。

  参考文献:

  [1]王晓梅.间接言语行为理论在日语听力教学中的作用[J].日语学习与研究,2004(2):43-45.

  [2]翟東娜,林洪,潘钧.日语语言学[M].高等教育出版社,2015.

  [3]常木由布子,小野正樹.中級聴解クラスにおける中国人学習者のラジオニュースの誤聴分析[J].筑波大学留学生センター日本語教育論集,2003(18):125-135.

  [4]小河原義朗.ディクテーションにおける誤聴分析の試み[J].小林典子『外国人日本語学習者のディクテーションに見られる誤聴分析』(科学研究費 研究成果報告書)1996:21-38.

  [5]申亮,李晓男.日语听力理解难点浅析[J].西南民族大学学报(人文社会科学版), 2012, 33(S1):284-287.

  [6]刘艳文.优化日语专业听力教学内容与方法的思考[J].民族教育研究,2012,23(05): 91-94.

  [7]葛俊子.日语听力中非规约性间接言语行为考察—以日语专业四级听力为例[J].福建省外国语文学会,2013:12.
赞(0)


猜你喜欢

推荐阅读

参与评论

0 条评论
×

欢迎登录归一原创文学网站

最新评论