摘 要:本文详细介绍传统中学英语的教学模式,结合阐释以文化为载体的中学英语教学模式的意义,提出中学英语的教学要从原本机械单一的刻板教学变为精彩鲜明而富有多样性的文化熏陶。中学英语教学的最终目的,即实现文化的交融与升华——对自己的民族文化有着深刻的认同和自豪,吸收借鉴融合国外优秀文化来增强自身语言能力。
关键词:中学英语教学;文化教学;实施方法
一、引言
语言与文化有着密切的关系。由于语言的存在,人类文化才得以繁衍和流传。不存在没有语言的文化,也不存在没有文化的语言。广义的文化包含着语言,同时文化又无时无刻不在影响语言,使语言为了顺应文化发展变化的需要而变得更加精确和缜密。[1]因此,文化与语言互为表里,相辅相成。教育在这其中也起到了连接两者的重要作用。胡适先生曾经说过:“我们学习西洋文字,不单是要认识几个洋字,会说几句洋话,我们的目的在于输入西洋的学术思想,所以我认为中国学校教授西洋文字,应该用一箭双雕的方法把思想和文字并教”[2]。他一语便道破了英语教学的本质——习其语言,鉴其文化。
二、传统中学英语教学模式
在我国传统的英语教学模式中,老师是知识的传授者,是学校里教育活动的主体,课堂是教育的地点,教材是教的内容,总而言之,大多数的教学活动,老师都起到了轴心枢纽的作用,整个教学活动和结构都主要取决于老师的教学安排。久而久之,“重理论,轻实战”也就成了我国中学英语教育的主流形式,当然,造成此种情况也有两方面的原因。首先,从教师的角度看来,他们也通过传统英语的教学模式获取到知识,传统英语教学的那一套已经在他们的思想中根深蒂固,其所采取的教学方法也大多遵循前人一贯固有精神——背单词,背句型,背语法。众所周知,“填鸭式教学”虽然能够使得学生在短时间内掌握大量的英语词汇语法,迅速提高英语水平,但是随着时间的推移,学生也会逐渐遗忘这些学到的单词知识点,这极大地限制了学生们想象力和创新能力的发展,也不利于所学知识的整合理解,对其将来的学习势必会产生一些影响。
三、以文化为载体的中学英语教育模式的意义
语言是文化的载体,语言并不能脱离于文化之外而单独存在,要想熟习一个民族的语言,首先得熟悉其文化,而我们前文中一直提到的传统教学模式里面所缺的一个重要因素,便是文化。正如我国学者张占一所为,他将英语教学中的文化背景分为两种:知识文化和交际文化。知识文化是指一个民族的政治经济教育宗教法律文化艺术等文化知识;交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时那些影响信息准确传达(引起偏见或误解)的语言和非语言因素[3]。尽管古往今来诸多学者对文化的见解不一而同,但他们都强调了文化在教学中的重要性。在这种外国特定文化土壤中萌芽生长的语言,也自然而然地夹带了许多文化的因素在里面。
英语学习之所以与众不同,是因为它不能离开文化的基础,学习语言的道路一旦偏离了文化,必将是艰难的,曲折的,最终也难免被时代的大潮淘汰。因此,以文化为载体的英语教学如若能够切实地应用到中学生课堂当中,所提升的,不只是学生的成绩,甚至还能够使整个中学的英语教学体系得以升华。当前国际交往日益频繁,国与国之间的合作逐渐加深,老师们亟需以文化为辅助,全面提高学生英语能力,培养出一批能够面向社会,面向世界,面向现代化,面向未来的优秀人群。
四、具体实施的方法
许多人认为,造成当前的文化缺失,高考和中考“功不可没”。然而,在中国当前的社会形式下,中考和高考恰恰是这个社会最不可或缺的人才选拔手段。各种因素提醒着我们需要改变原有观念,注重文化。具体实施,需要从教师,学生还有教材方面入手。
1.教师对其自身应进行查漏补缺。教师应该深入了解外国文化,外国文化纷繁复杂,为人师首先要严格要求自己,对他国文化进行深入研究,老师只有自己熟悉和理解并融会贯通外国文化,才能更好地授之于学生。除此之外中学教师也需要将机械单一的书本教育转化成富有感染力,令学生印象深刻的文化熏陶,传授知识考点的同时也不忘对其进行文化渲染,使得其多多少少带上一些文化的色彩,此举更有利于加深学生们的印象。与此同时,老师需要坚守自己的本心,对中华民族的文化有着极强的认同感和自豪感,确保做到不被西方文化所感染同化。
2.学生们也需要将自己的思想观念转变过来。主动地接触和吸收国外文化,而不是仅仅将眼光放在书本里老师所划的考点上,书本所给予的知识点大多是简化的,零碎的,与文化有关的一些信息早已被删除抹去,留下的只有純粹的几个例句,几个生词,生嚼其无味,弃之却又显得可惜。所以,学生们也应该注重培养自己对异域文化的嗅觉,在学习语言知识的同时加以了解其文化,通过此法来提升自己对英语学习的注意力,提高自己的英语水平,在充分尊重了解本民族文化的前提下加强对其它文化的理解,从而使自己的知识得到升华。
3.教材的改变,也同样需要引起重视。虽然当前的教材较于以往,增添了许多文化的成分在其中,但是其所出现的文化也仅仅是诸如谈话禁忌以及社交口语习惯直流的“影子”而已,并没有真正地达到前文中所提到的文化广度与深度。娱乐,科技话题偏多,然而其所包含的名著经典内容却是少之又少,原著中语言并不是那些为了照顾学习者的水平和语法而改编的普通文字,而是作者深刻细腻的思想感情和自然流露,原著保持了原汁原味的西方社会背景西方社会背景、风俗习惯、法律制度、宗教信仰、伦理道德、人情事理、自强精神,以及如何开玩笑、如何带来幽默效果等。原著把读者带入,一个全新的世界。既保留了文化的原貌,又保留的文化的原型。[4]
总而言之,所谓以文化为载体的英语教学模式,便是从教师,学生,教材三个方面入手,摈弃固有的“重分数,轻文化”的理念,将注意力放到文化感染上去。使真正有营养,有内涵的文化渗透进教育方式中,以文化为力量,提高学生们的英语知识水平,以英语教学为基础来培养优秀的跨文化交际人才。
[参考文献]
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].英语教学与研究出版社.1999.
[2]胡适. 胡适文选. 散文与随笔演讲[J].燕山出版社.1995.
[3]张占一.试议交际文化和知识文化[J].语言教学与研究.1983.
[4]刘润清.英语学习回忆录[J].上海外语教育出版社.2003.
(作者单位:中国计量大学现代科技学院,浙江 杭州 310018)
赞(0)
最新评论